Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'avenir incertain du Titanic
Неопределённое будущее Титаника
Nous
voguons
tous
ensemble
sur
un
Titanic
Мы
плывем
все
вместе
на
Титанике,
Chacun
son
homme,
chacun
son
dogme,
chacun
son
tic
У
каждого
свой
мужчина,
своя
догма,
своя
причуда.
Nous
dînons
dans
de
la
vaisselle
répertoriée
Мы
ужинаем
из
посуды
учтенной,
Nous
dînons
dans
de
la
vaisselle
lavée,
oui
Мы
ужинаем
из
посуды
вымытой,
да,
Nous
dînons
dans
de
la
vaisselle
rincée
Мы
ужинаем
из
посуды
сполоснутой,
Qui,
une
fois
cassée
se
collectionnera
Которая,
разбившись,
станет
коллекционной,
Lorsque
nous
auront
sombré
dans
les
eaux
glacées
Когда
мы
утонем
в
ледяных
водах.
Nos
os
glacés
feront
claquer
des
dents
nos
faces
cachées
Наши
ледяные
кости
заставят
стучать
зубами
наши
скрытые
лица,
Noyées
de
honte
Утонувшие
от
стыда.
Car
le
naufrage
est
au
bout
du
couloir
Ведь
кораблекрушение
в
конце
коридора,
Au
fond,
cette
lame
de
fond,
du
fond
de
notre
œil
hagard
В
глубине,
эта
волна
со
дна,
из
глубины
нашего
безумного
взгляда.
Nous,
au
fond
nous
l'avons
bien
cherché
du
regard
Мы,
в
глубине
души,
сами
это
искали
взглядом.
Nous
savons,
nous,
les
savons
fous,
le
savons
Мы
знаем,
мы,
безумные,
знаем,
Nous
savons
bien
que
nous
accumulons
Мы
знаем,
что
мы
накапливаем
Les
erreurs
et
toutes
les
heures
où
la
mer
avale
un
Titanic
Ошибки
и
все
часы,
когда
море
поглощает
Титаник.
Un
tic,
nous
payons
l'addition
dans
de
la
vaisselle
sale
В
мгновение
ока,
мы
платим
по
счетам
грязной
посудой.
Nous
voguions
tous
ensemble
sur
un
Titanic
Мы
плыли
все
вместе
на
Титанике,
Chacun
son
homme,
chacun
son
dogme,
chacun
son
tic
У
каждого
свой
мужчина,
своя
догма,
своя
причуда.
Nous
dînions
dans
de
la
vaisselle
répertoriée
Мы
ужинали
из
посуды
учтенной,
Nous
dînions
dans
de
la
vaisselle
lavée,
oui
Мы
ужинали
из
посуды
вымытой,
да,
Nous
dînions
dans
de
la
vaisselle
rincée
Мы
ужинали
из
посуды
сполоснутой,
Qui,
une
fois
cassée
se
collectionnera
Которая,
разбившись,
станет
коллекционной,
Lorsque
nous
auront
sombré
Когда
мы
утонем.
Alors,
vive
les
coques
de
noix
Тогда,
да
здравствуют
скорлупки
орехов,
Vive
les
coques
de
noix
Да
здравствуют
скорлупки
орехов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D. Lewis, F. Jeannin, M. Razanajato, Benedicte D. Grimault, A. Boudrahern
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.