Текст и перевод песни Parno Graszt - Shukar Jakha/Szép Szemek - Beautiful Eyes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shukar Jakha/Szép Szemek - Beautiful Eyes
Shukar Jakha/Szép Szemek - Beautiful Eyes
Sokszor
hallott
régi
történet
I've
heard
this
story
many
times
before
Apám
szava
csendesebben
száll
My
father's
words
float
quietly
Néz
rám
a
kályha
melegében
He
looks
at
me
in
the
warmth
of
the
stove
A
kávé
is
lassan
ki
hűl
már.
And
the
coffee
is
slowly
cooling
down.
Már
nem
szédülök
a
fénybe
I
no
longer
feel
dizzy
in
the
light
Poharam
félig
tele
van,
nem
a
szesztől
leszeg
részeg
annyi
legyen
amennyi
most
van.
My
glass
is
half
full,
not
from
alcohol;
I'm
not
drunk,
let
it
be
as
it
is
now.
A
tegnap
árnyékában
élek
pedig
ma
ragyog
rám
a
nap.
I
live
in
the
shadow
of
yesterday,
yet
the
sun
shines
on
me
today.
Most
a
lányomnak
mesélek.
Egyszer,
meg
érti
-e
majd.
Now
I
tell
my
daughter
the
story.
One
day,
will
she
understand
it?
Már
nem
szédülök
a
fénybe
aa
poharam
félig
tele
van,
nem
a
szesztől
leszek
részeg
.annyi
legyen
amennyi
most
van.
I
no
longer
feel
dizzy
in
the
light.
My
glass
is
half
full,
not
from
alcohol;
I'm
not
drunk.
Let
it
be
as
it
is
now.
Szemeimben
meg
pihen
a
hajnal
My
eyes
rest
in
the
dawn
A
fekete
is
lehet
ragyogó
Even
black
can
be
radiant
Fel
izzikbajkán
az
az
ablak
élete
egy
kopott
mulató.
The
window
glows
in
Bajkán,
its
life
a
worn-out
tavern.
Már
nem
szédülök
a
fénybe
a
poharam
félig
tele
van
I
no
longer
feel
dizzy
in
the
light.
My
glass
is
half
full.
Nem
a
szesztöl
leszek
részeg
I'm
not
drunk
Annyi
legyen
amennyi
most
van.
Let
it
be
as
it
is
now.
Ugyan
azt
a
poros
utat
járom
I
walk
the
same
dusty
path
A
cípőmön
már
nincsen
repedés.
There
are
no
more
cracks
in
my
shoes.
Szívük
köré
rózsát
muzsikalok.mer
ezt
teszi
egy
jo
cigany
zenész.
I
play
roses
around
their
hearts,
for
this
is
what
a
good
Gypsy
musician
does.
Már
nem
szédülok
a
fénybe
a
poharam
félig
tele
van.
I
no
longer
feel
dizzy
in
the
light.
My
glass
is
half
full.
Nem
a
szesztol
leszek
részeg
annyi
legyen
amennyi
most
van.
I'm
not
drunk.
Let
it
be
as
it
is
now.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: József Oláh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.