Текст и перевод песни Parralox - The Day Before You Came
I
must
have
left
my
house
at
eight,
because
I
always
do
Должно
быть,
я
ушел
из
дома
в
восемь,
потому
что
я
всегда
так
делаю.
My
train,
I'm
certain
left
the
station
when
it
was
due
Мой
поезд,
я
уверен,
ушел
со
станции,
когда
должен
был.
I
must
have
read
the
morning
paper
going
into
town
Должно
быть,
я
читал
утреннюю
газету,
отправляясь
в
город.
And
having
gotten
through
the
editorial,
no
doubt
I
must
have
frowned
Прочитав
передовицу,
я,
несомненно,
нахмурился.
I
must
have
made
my
desk
around
a
quarter
after
nine
Я,
должно
быть,
села
за
стол
примерно
в
четверть
девятого.
With
letters
to
be
read
and
heaps
of
papers
waiting
to
be
signed
С
письмами,
которые
нужно
прочесть,
и
кипами
бумаг,
которые
нужно
подписать.
I
must
have
gone
to
lunch
at
half
past
twelve
or
so,
the
usual
place,
the
usual
bunch
Я,
должно
быть,
пошел
на
ланч
в
половине
первого
или
около
того,
в
обычное
место,
в
обычную
компанию.
And
still,
on
top
of
this,
I'm
pretty
sure
it
must
have
rained
И
все
же,
вдобавок
ко
всему,
я
почти
уверен,
что
шел
дождь.
The
day
before
you
came
За
день
до
твоего
прихода.
I
must
have
lit
my
seventh
cigarette
by
half
past
two
Я,
должно
быть,
закурил
свою
седьмую
сигарету
в
половине
третьего.
And
at
the
time
I
never
even
noticed
I
was
blue
И
в
то
время
я
даже
не
заметил,
что
мне
грустно.
I
must
have
kept
on
dragging
through
the
business
of
the
day
Должно
быть,
я
продолжал
заниматься
делами
дня,
Without
really
knowing
anything
I
hid
a
part
of
me
away
ничего
толком
не
зная,
я
спрятал
часть
себя.
At
five
I
must
have
left
Должно
быть,
в
пять
я
ушел.
There's
no
exception
to
the
rule
Из
этого
правила
нет
исключений.
A
matter
of
routine.
I've
done
it
ever
since
I
finished
school
Я
занимаюсь
этим
с
тех
пор,
как
закончил
школу
A
train
back
home
again,
undoubtably,
I
must
have
read
the
evening
paper
then
Поезд
обратно
домой,
несомненно,
я,
должно
быть,
читал
вечернюю
газету.
Oh,
yes.
I'm
sure
my
life
was
well
inside
it's
usual
frame
О
да,
я
уверен,
что
моя
жизнь
была
вполне
в
своих
привычных
рамках
The
day
before
you
came
За
день
до
твоего
прихода.
I
must
have
opened
my
front
door
at
eight
o'clock
or
so
Должно
быть,
я
открыл
входную
дверь
часов
в
восемь
или
около
того.
And
stopped
along
the
way
to
buy
some
Chinese
food
to
go
И
остановился
по
пути,
чтобы
купить
китайскую
еду.
I'm
sure
I
had
my
dinner
watching
something
on
TV
Я
уверен,
что
обедал,
смотря
что-то
по
телевизору.
There's
not,
I
think
a
single
episode
of
Dallas
that
I
didn't
see
Думаю,
нет
ни
одной
серии
"Далласа",
которую
бы
я
не
видел.
I
must
have
gone
to
bed
around
a
quarter
after
ten
Должно
быть,
я
легла
спать
где-то
в
четверть
одиннадцатого.
I
need
a
lot
of
sleep,
and
so
I
like
to
be
in
bed
by
then
Мне
нужно
много
спать,
и
я
хочу
быть
в
постели
к
тому
времени.
I
must
have
read
a
while
the
latest
one
by
Madeline
French,
or
something
in
that
style
Должно
быть,
я
какое-то
время
читал
последнюю
книгу
Мадлен
френч
или
что-то
в
этом
роде.
It's
funny,
but
I
had
no
sense
of
living
without
aim
Забавно,
но
у
меня
не
было
никакого
смысла
жить
без
цели.
The
day
before
you
came
За
день
до
твоего
прихода.
And
turning
out
the
light
I
must
have
yawned
and
cuddled
up
for
yet
another
night
И
выключив
свет,
я,
должно
быть,
зевнула
и
свернулась
калачиком
еще
на
одну
ночь.
And
rattling
on
the
roof
I
must
have
heard
the
sound
of
rain
Стуча
по
крыше,
я,
должно
быть,
слышал
шум
дождя.
The
day
before
you
came
За
день
до
твоего
прихода.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.