Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Apoyá'
en
la
trama
de
la
celosía
An
das
Gitterwerk
gelehnt
Miraba
encenderse
la
noche
de
mayo
Sah
ich
die
Mainacht
aufleuchten
A
clavel
y
a
nardo
el
aire
me
olía
Nach
Nelke
und
Narde
duftete
die
Luft
für
mich
Cuando
tú
a
mi
puerta
paraste
el
caballo.
Als
du
an
meiner
Tür
dein
Pferd
anhieltst.
"Serrana,
¿me
das
candela?"
y
yo
te
dijé
"Berglerin,
gibst
du
mir
Feuer?"
und
ich
sagte
dir:
"Gaché,
ven
y
tómala
en
mis
labios,
que
yo
fuego
te
daré"
"Gaché,
komm
und
nimm
es
von
meinen
Lippen,
denn
Feuer
werde
ich
dir
geben."
Dejaste
el
caballo
y
lumbre
te
di
Du
ließt
das
Pferd
stehen
und
Feuer
gab
ich
dir
Y
fueron
dos
verdes
luceros
de
mayo
Und
es
waren
zwei
grüne
Sterne
des
Mai
Tus
ojos
'pa'
mí.
Deine
Augen
für
mich.
Ojos
verdes,
verdes
como
la
albahaca,
Grüne
Augen,
grün
wie
Basilikum,
Verdes
como
el
trigo
verde,
y
el
verde
verde
limón
Grün
wie
der
grüne
Weizen,
und
das
grüne
Grün
der
Zitrone
Ojos
verdes
verdes,
con
brillo
de
faca
Grüne,
grüne
Augen,
mit
dem
Glanz
einer
Klinge
Que
se
anclaban
vivitos
en
mi
corazón
Die
sich
ganz
lebendig
in
meinem
Herzen
verankerten
Pa'
mí
ya
no
hay
soles,
luceros
ni
luna
Für
mich
gibt
es
keine
Sonnen,
Sterne
oder
Mond
mehr
No
hay
más
que
unos
ojos
que
mi
'vía'
son
Es
gibt
nur
noch
Augen,
die
mein
Leben
sind
Ojos
verdes,
verdes
como
la
albahaca
Grüne
Augen,
grün
wie
Basilikum
Verdes
como
el
trigo
verde,
y
el
verde
verde
limón.
Grün
wie
der
grüne
Weizen,
und
das
grüne
Grün
der
Zitrone.
Vi
frente
a
tus
ojos
despuntar
el
día
Ich
sah
vor
deinen
Augen
den
Tag
anbrechen
Y
sonó
más
triste
que
nunca
la
vela
Und
trauriger
als
je
zuvor
klang
die
Nachtwache
Cuando
te
marchabas
mi
boca
tenía
Als
du
weggingst,
hatte
mein
Mund
Un
sabor
amargo
a
menta
y
canela.
Einen
bitteren
Geschmack
nach
Minze
und
Zimt.
"Serrana,
para
un
'vestío"
yo
te
quiero
regalar"
"Berglerin,
ein
Kleid
möchte
ich
dir
schenken"
Y
yo
te
dije:
"Estás
"cumplío"
no
me
tienes
que
dar
'ná'"
Und
ich
sagte
dir:
"Du
bist
großzügig,
du
musst
mir
gar
nichts
geben."
Subiste
'ar'
caballo,
te
fuiste
de
mí
Du
stiegst
aufs
Pferd,
du
gingst
von
mir
fort
Y
nunca
otra
noche
más
bella
de
mayo
Und
niemals
eine
andere
schönere
Mainacht
He
vuelto
a
vivir.
Habe
ich
wieder
erlebt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael De Leon, Manuel Lopez Quiroga, Salvador Valverde
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.