(Esse planeta absorve energia inteiramente diferente da que outros absorvem.)
(This planet absorbs energy completely different than others.)
Sozinho numa canoa que atravessa a fase boa e a ruim, te puxo pelo fio do fim da luta da lua
Alone in a canoe, crossing the good and bad phases, I pull you by the thread at the end of the moon's struggle.
Cheio ao olhar de quem me enche de perguntas como putas puxam papo mas escondo dos fatos que eu apresento, eu quero só ouvir ta mora briga
Full to the gaze of those who fill me with questions as whores chat, but hiding from the facts I present, I just want to listen, there's a fight brewing.
Enquanto sigo meu caminho, transformando água em vinho, embebedando sua mente com algo bem diferente de submissão e perda.
As I follow my path, transforming water into wine, intoxicating your mind with something quite different from submission and loss.
Minha bandeira ergue, cante hinos de louvores a você mesmo, quando fraco observa reis mandões, repetindo os padrões de teimosia quem diria que um dia o mundo iria me escutar.
My banner rises, sing hymns of praise to yourself, when weak observe bossy kings, repeating the patterns of stubbornness, who would say that one day the world would listen to me.
Porque ouvir é fácil, exato no que faço, enquanto homem na cidade que não dorme cochila, uns andam de rolamento outros vão de pilha.
Because listening is easy, precisely in what I do, while a man in the city that never sleeps dozes, some ride on bearings, others go on batteries.
O filme nunca acaba por agora eu vou fazendo a trilha...
The film never ends for now, I'm making the soundtrack...
Será que alguém quis assim?
Did anyone want it this way?
Trabalho de formiga no meio da imensidão, carregando pela mão poucos pra arca de Noé.
Ant work in the midst of immensity, carrying by hand a few to Noah's Ark.
Me diga quem tu és pois sobre o sol da incerteza todo mundo quer o mundo pra si.
Tell me who you are because under the sun of uncertainty everyone wants the world for themselves.
Desculpa eu sei que vi o que fizeram com seus sonhos numa terça feira cinza como o céu da babilônia, de dentro da colônia que chegou de navio.
Sorry, I know I saw what they did with your dreams on a gray Tuesday like the sky of Babylon, from inside the colony that arrived by ship.
Falando serio, eu brinco como fazem em filme.
Seriously, I joke like they do in movies.
É mais, ninguém se quer viu...
But, nobody wants each other, you see...
A dinastia dos deuses africanos, a fazenda a moça linda quando ando o chão treme como as ruas minha lei
The dynasty of African gods, the farm, the beautiful girl, when I walk the earth trembles like the streets, my law.
Só falo do que sei, me vi, senti, parei, e quando te vi falando bem de quem não me quer bem.
I only speak of what I know, I saw myself, I felt, I stopped, and when I saw you speaking well of those who don't want me well.
Desculpas só por ser mais um falando mal até da sombra do homem no espelho, eu tento vê-lo como um cientista, em sua vida ele me vê como um pobre analista.
I apologize for being just another one speaking ill of even the shadow of the man in the mirror, I try to see him as a scientist, in his life he sees me as a poor analyst.
Aurora que não vira dia, de longe eu vejo a agonia, pois nada do que parecia a luz do fim do túnel me guia, ninguém me enxerga como deveria.
Aurora that does not turn into day, from afar I see the agony, for nothing that seemed like the light at the end of the tunnel guides me, no one sees me as they should.
Será que alguém quis assim?
Did anyone want it this way?
Será que alguém quis assim?
Did anyone want it this way?
O exercito na rua quem controla a vida sua, só na academia, tecnologia que desvenda segredos de outros povos, são novas as soluções, maiores as dimensões de cada plano do Iluminati.
The army in the street, who controls your life, only in academia, technology that unravels secrets of other peoples, new solutions, larger dimensions of each plan of the Illuminati.
Não vejo em parte, eu vejo egos em brasa, de dentro da minha casa pelo tubo de mentiras, a ira do não saber, cantigas de mau dizer, bacana vim te dizer.
I don't see it in part, I see egos burning, from inside my house through the tube of lies, the wrath of not knowing, songs of slander, nice to tell you.
Quem veio ver só pra falar que tamo junto, tamos junto.
Those who came to see just to say that we're together, we're together.
No baile caça assunto mas não sai do lugar, quem pode avaliar a minha pessoa não precisa disso, esse é o inicio de uma Nova dinastia de MC′s DJ's e grafiteiros, o B-boy eu vi primeiro dançando no papelão, escorregando no chão.
At the ball, hunting for a topic but doesn't leave the place, whoever can evaluate me doesn't need this, this is the beginning of a new dynasty of MCs, DJs and graffiti artists, the B-boy I saw first dancing on cardboard, sliding on the floor.
Será quem alguém quis assim?
Did anyone want it this way?
Será que alguém quis assim?
Did anyone want it this way?
Cada minuto é um show diferente, eu posso até não entender isso, eu posso até não concordar com isso, mas uma coisa eu vou te falar, eu aceito e vou deslizando.
Every minute is a different show, I may not even understand this, I may not even agree with this, but I will tell you one thing, I accept and I'll slide.
Quero manter as coisas do mesmo jeito, acho que é isso que estou dizendo, temos que ir na maré alta.
I want to keep things the same, I think that's what I'm saying, we have to go with the high tide.
Um mar não recusa um rio.
A sea does not refuse a river.
A idéia é manter num estado constante de partida e ficando sempre na chegada.
The idea is to stay in a constant state of departure and always staying at the arrival.
Isso poupa apresentações e despedidas, a viagem não precisa de explicações, apenas de ocupantes, aonde vocês entram.
This saves introductions and goodbyes, the journey needs no explanation, only occupants, where you enter.
É como se tivesse vindo a esse planeta com uma caixa de lápis de cera, você pode conseguir uma caixa com
8 ou então uma caixa com 16, mas o importante é o que vai fazer com os lápis, as cores que lhes são dadas.
It's like you came to this planet with a box of crayons, you can get a box with
8 or a box with 16, but what matters is what you're going to do with the pencils, the colors you're given.
Não se preocupe em desenhar dentro das linhas ou colorir fora delas, pode colorir fora das linhas, cê tá me entendendo?
Don't worry about drawing inside the lines or coloring outside them, you can color outside the lines, you get me?
A cor sai da página, não me tranque!
The color comes off the page, don't lock me up!
Estamos velejando no oceano, não estamos presos em terra, isso eu garanto.
We are sailing in the ocean, we are not stuck on land, I guarantee it.
Aonde você quer descer?"
Where do you want to go down?"
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.