Parteum - 1995/1998/2001 - перевод текста песни на немецкий

1995/1998/2001 - Parteumперевод на немецкий




1995/1998/2001
1995/1998/2001
Fim do silêncio, em rara forma,
Ende der Stille, in seltener Form,
Feito a estrutura da rima.
Gemacht wie die Struktur des Reims.
Ano sabático, vital;
Sabbatjahr, lebenswichtig;
Observo aqui de cima a dança dos egocêntricos.
Ich beobachte von hier oben den Tanz der Egozentriker.
O vento que me leva traz de volta na hora certa.
Der Wind, der mich trägt, bringt mich zur rechten Zeit zurück.
Grito de alerta, Gonzaguinha.
Warnruf, Gonzaguinha.
A porta que define o caso, emperra
Die Tür, die den Fall definiert, klemmt
O texto que aqui recito encerra qualquer nebulosidade.
Der Text, den ich hier vortrage, beendet jede Unklarheit.
Deslizo pela cidade em quantro rodas, dois eixos e a madeira.
Ich gleite durch die Stadt auf vier Rädern, zwei Achsen und dem Holz.
A chuva é passageira, eu sou pra sempre.
Der Regen ist vergänglich, ich bin für immer.
"Eu não sei...
"Ich weiß nicht...
Não sei o que pensar."
Ich weiß nicht, was ich denken soll."
Tenho um bolso cheio de sonhos,
Ich habe eine Tasche voller Träume,
Outro repleto de interrogações.
eine andere voller Fragezeichen.
Não sei qual pesa mais.
Ich weiß nicht, welche mehr wiegt.
Escrevo ainda mais depois que a prova acaba.
Ich schreibe noch mehr, nachdem die Prüfung vorbei ist.
Emoções na ponta da caneta ou no bico da impressora, mudando a cor da folha.
Emotionen an der Stiftspitze oder an der Druckerdüse, die die Farbe des Blattes ändern.
Síntese à louca analogia de Jacó, ou à furia do homem que não quer mais ficar na ilha.
Synthese zur verrückten Analogie Jakobs, oder zur Wut des einsamen Mannes, der nicht mehr auf der Insel bleiben will.
Respeito plena pilha de livros que salvam almas.
Ich respektiere den vollen Stapel Bücher, die Seelen retten.
A mente quando acalma é dócil.
Der Geist, wenn er sich beruhigt, ist sanftmütig.
Meu coração pilota, o verso é como o ônibus que lota antes mesmo de sair do ponto final do circular.
Mein Herz steuert, der Vers ist wie der Bus, der voll wird, noch bevor er die Endhaltestelle der Ringlinie verlässt.
Ando mais devagar quando me atraso, pouco caso, juvenil ou cansaço.
Ich gehe langsamer, wenn ich zu spät bin, Gleichgültigkeit, jugendlich oder Müdigkeit.
A dúvida me ama, tenho laços com outras mulheres.
Der Zweifel liebt mich, ich habe Verbindungen zu anderen Frauen.
Mal me quer, bem me quer, de boné, "Lmoushin"
Sie liebt mich nicht, sie liebt mich, mit Kappe, "Lmoushin"
o único modo de encontrar uma explicação. É nisso que precisa acreditar.
"Es ist der einzige Weg, eine Erklärung zu finden. Daran musst du glauben.
Eu não interessado em nenhum teste."
Ich bin an keinem Test interessiert."
De volta ao 4624476H, ouvi que o mundo é meu por um minuto.
Zurück bei 4624476H, hörte ich, dass die Welt für eine Minute mir gehört.
Passei tempos em luto sem sequer tocar teclado e microfone.
Ich verbrachte Zeiten in Trauer, ohne auch nur Keyboard und Mikrofon zu berühren.
Me chamam pelo nome, mas não me conhecem.
Sie nennen mich beim Namen, aber kennen mich nicht.
Me abraçam quando chego, mas se perdem.
Sie umarmen mich, wenn ich ankomme, aber verlieren sich.
Defendo teses em poucos parágrafos, cenógrafo do verbo iluminado,
Ich verteidige Thesen in wenigen Absätzen, Szenograf des erleuchteten Wortes,
Polído feito pedras no período neolítico.
Geschliffen wie Steine im Neolithikum.
Mudanças no algorítmo que explica cada emoção.
Änderungen im Algorithmus, der jede Emotion erklärt.
Critico quem me quer ignorante, tente ser relevante.
Ich kritisiere jene, die mich unwissend wollen, versuche, relevant zu sein.
Entenda que o papel aceita tudo, até mentira.
Versteh, dass Papier alles akzeptiert, sogar Lügen.
O jogo vira, eu meço a ira da oposição no olho.
Das Spiel dreht sich, ich messe den Zorn der Opposition im Auge.





Авторы: parteum


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.