Текст и перевод песни Parvin - Mohabat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
زمانه
فتنه
آفرین
Время
- разжигатель
раздора,
از
چه
ریزد
خدایا
شرنگ
غم
Зачем,
Боже,
подмешиваешь
яд
печали
به
جامم؟
به
جامم؟
В
мою
чашу?
В
мою
чашу?
چرا
هر
دم
ساقی
زمان
Почему
каждый
миг
виночерпий
времени
جامی
از
خون
بریزد
به
جای
می
Наливает
чашу
крови
вместо
вина
به
کامم؟
به
کامم؟
В
мой
кубок?
В
мой
кубок?
هر
جا
که
خاری
بود
Где
бы
ни
была
колючка,
به
پایم
خلد
که
در
بی
فضایت
بدردم
Вонзалась
мне
в
ногу,
ведь
в
Твоей
бескрайности
я
страдала,
با
دیگران
ای
خدا
С
другими,
Боже,
مگر
جز
وفا
Разве
кроме
верности,
مگر
جز
محبت
چه
کردم؟
Разве
кроме
любви
я
что-то
знала?
ای
مه
بیا
بشنو
ز
من
О,
луна
моя,
приди,
послушай
меня,
این
قصّهٔ
پر
سوز
و
دردم
Эту
историю
полную
печали
и
боли,
که
با
تو
گویم
مو
به
مو
Которую
расскажу
тебе
от
начала
до
конца,
کار
جهان
پر
فسون
О
том,
как
этот
мир,
полный
колдовства,
با
من
بود،
خواهی
نخواهی
Хочешь
не
хочешь,
افسانهٔ
سنگ
و
سبو
Стал
для
меня
сказкой
о
камне
и
кувшине.
نمیکنی
ای
مه
شبم
روشن
چرا؟
Ты
не
освещаешь
мою
ночь,
луна
моя,
почему?
از
دست
عاشق
میکشی
دامن
چرا؟
Ты
отворачиваешься
от
любящей
тебя,
почему?
با
دیگران
بیگانه
شو،
با
من
چرا؟
С
другими
ты
чужая,
а
со
мной
почему?
اکنون
که
من
بازیچه
غم
ها
شدم
Теперь,
когда
я
стала
игрушкой
в
руках
печали,
اکنون
که
من
در
عشق
تو
رسوا
شدم
Теперь,
когда
я
стала
посмешищем
из-за
любви
к
тебе,
شد
عشق
تو
با
جان
من
دشمن
چرا؟
Почему
твоя
любовь
стала
моим
врагом?
زمانه
فتنه
آفرین
Время
- разжигатель
раздора,
از
چه
ریزد
خدایا
شرنگ
غم
Зачем,
Боже,
подмешиваешь
яд
печали
به
جامم؟
به
جامم؟
В
мою
чашу?
В
мою
чашу?
چرا
هر
دم
ساقی
زمان
Почему
каждый
миг
виночерпий
времени
جامی
از
خون
بریزد
به
جای
می
Наливает
чашу
крови
вместо
вина
به
کامم؟
به
کامم؟
В
мой
кубок?
В
мой
кубок?
هر
جا
که
خاری
بود
Где
бы
ни
была
колючка,
به
پایم
خلد
که
در
بی
فضایت
بدردم
Вонзалась
мне
в
ногу,
ведь
в
Твоей
бескрайности
я
страдала,
با
دیگران
ای
خدا
С
другими,
Боже,
مگر
جز
وفا
Разве
кроме
верности,
مگر
جز
محبت
چه
کردم؟
Разве
кроме
любви
я
что-то
знала?
با
دیگران
ای
خدا
С
другими,
Боже,
مگر
جز
وفا
Разве
кроме
верности,
مگر
جز
محبت
چه
کردم؟
Разве
кроме
любви
я
что-то
знала?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.