Bo Gusa dar kanora...
Bo Gusa dar kanora...
Хостам,ки
дар
дили
ман,як
зарра
гам
набошад,
My
dear,
let
there
be
not
a
single
care
in
my
heart,
Дил
лабрези
шодй,хурсандй
кам
набошад.
May
my
heart
be
brimming
with
joy
and
happiness.
Хеч
як
малоли
хотир
то
дар
сарам
набошад,
May
there
not
be
a
single
regret
in
my
mind,
Бар
гуссахои
кухна
як
зарра
зам
набошад.
Let
there
be
no
more
room
for
old
sorrows.
Хостам
ба
мисли
булбул,
My
love,
I
wish
to
be
like
a
nightingale,
Шинам
ба
шохаи
гул,
Perched
on
a
rose
branch,
Пайгоми
хуш
супорам,
Carrying
sweet
messages,
Бар
лолаву
ба
сунбул.
To
the
tulips
and
the
hyacinths.
Хостам
ба
мисли
кафтар,
My
beloved,
I
wish
to
be
like
a
dove,
Дар
осмон
занам
пар.
Soaring
high
in
the
sky.
Муждаи
шодй
орам,
Bringing
tidings
of
joy,
Бар
клли
ахли
башар.
To
mankind.
Хостам,ки
дар
дили
ман
шеъру
тарона
бошад.
My
dearest,
I
long
for
my
heart
to
be
filled
with
poetry
and
song.
Талхии
зиндогонй
фанду
фасона
бошад.
For
the
bitterness
of
life
to
be
transformed
into
enchantment.
Умрам
ба
мисли
дарё
бе
гам
равона
бошад.
May
my
life
flow
like
a
river,
free
of
worries.
Савту
суруру
шодй
аз
ман
нишона
бошад.
Let
my
every
moment
be
filled
with
joy
and
celebration.
Лекин
занад
дилам
чуш.
But
alas,
my
heart
weeps,
Бо
гам
манам
хамогуш,
I
am
drowning
in
sorrow,
Ин
гуссахои
дунё,
These
worldly
woes,
Асло
нашуд
фаромуш...
I
can
never
forget...
Охир
кунам
чи
чора,
My
darling,
what
can
I
do,
Бо
гам
манам
овора.
I
am
lost
in
despair.
Модар
гуё
маро
зод,
My
mother
gave
birth
to
me,
Бо
гусса
дар
канора...
With
sorrow
by
my
side...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Sharipov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.