Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eshghe Yek Tarafe
Einseitige Liebe
Салом
азизам:
Агар
нафаре
аз
ту
суол
кад,
ки
Hallo
meine
Liebste:
Wenn
dich
jemand
fragt,
Бадтарин
бадтарин
банда
барои
ту
кист?
Wer
der
allerschlimmste
Mensch
für
dich
ist?
Ту
аз
ман
ёд
овар,
чунки
ба
ту
накуи
кардан
мехостам
Dann
erinnere
dich
an
mich,
denn
ich
wollte
dir
Gutes
tun
Аммо
надонистам,
ки
дар
чашмат
Aber
ich
wusste
nicht,
dass
ich
in
deinen
Augen
Бадтарин
менамояму
ранчида
мерави
Der
Schlimmste
erscheine
und
du
gekränkt
weggehst
Агар
рузе
аз
марги
ман
ба
ту
хабар
диханд
шод
шав
Wenn
dir
eines
Tages
die
Nachricht
von
meinem
Tod
überbracht
wird,
freue
dich
Зеро
тири
берахми
ту
ба
калбам
Denn
dein
gnadenloser
Pfeil
hat
mein
Herz
getroffen
Расиду
аз
захмаш
халок
шудам
Und
an
seiner
Wunde
bin
ich
zugrunde
gegangen
Агар
рузе
туро
носозгорихои
кисмат
хаста
карду
Wenn
dich
eines
Tages
die
Widrigkeiten
des
Schicksals
ermüden
Ба
гиря
оварад
ашк
марез,
зеро
ман
тамоми
Und
zum
Weinen
bringen,
vergieße
keine
Tränen,
denn
ich
habe
mein
ganzes
Умр
ба
хотири
ту
хун
мегирям.
Ба
ту
гуфтам,
ки
Leben
deinetwegen
Blut
geweint.
Ich
sagte
dir,
Ба
чашмам
нигару
посухи
мухаббати
маро
дех
Schau
mir
in
die
Augen
und
erwidere
meine
Liebe
Аммо
ту
чавоб
надорам
гуфти
Aber
du
sagtest,
du
hättest
keine
Antwort
Медони
ту
маро
фаромушам
кардан
мехохи
Ich
weiß,
du
willst
mich
vergessen
Аммо
ман
туро
дуст
медорам
то
абад
Aber
ich
werde
dich
lieben
bis
in
alle
Ewigkeit
Хануз
дар
кунчи
калбам
оташе
пинхон
месузад
Noch
brennt
in
der
Ecke
meines
Herzens
ein
verborgenes
Feuer
Хануз
гирди
сарам
парвонаосо
чон
месузад
Noch
verbrennt
meine
Seele
um
mich
herum
wie
ein
Schmetterling
im
Licht
Хануз
дар
еди
он
ер
хар
шому
хар
бегох
Noch
in
Erinnerung
an
jene
Geliebte,
jeden
Abend,
jede
Dämmerung
Бисухта
об
гашта,
калби
ман
гирен
месузад
Verbrennt
und
schmilzt
mein
weinendes
Herz
Чафои
ин
чахон
дар
калби
ман
чун
захми
носурест
Das
Leid
dieser
Welt
ist
in
meinem
Herzen
wie
eine
unheilbare
Wunde
Гусаста
риштаи
умеди
ман
хайрон
месузад
Der
Faden
meiner
Hoffnung
ist
gerissen,
verwirrt
verbrennt
er
Шикасту
рехт
охир
косаи
сабру
чудоихо
Zerbrochen
und
zerschellt
ist
endlich
der
Kelch
der
Geduld
und
Trennung
Даруни
синаам
хам
ваъдаву
паймон
месузад
In
meiner
Brust
brennen
auch
Versprechen
und
Schwüre
Надонистанд
кадри
шеърхои
сузнокамро
Sie
kannten
den
Wert
meiner
schmerzvollen
Gedichte
nicht
Фиканда
зери
по
хам
дафтару
девон
месузад
Unter
die
Füße
geworfen,
verbrennen
auch
Notizbuch
und
Gedichtband
Ман
аз
бечораги
гуфтам
видоъ,
эй
ери
ширинам
Aus
Hilflosigkeit
sagte
ich
Lebewohl,
oh
meine
süße
Geliebte
Бикун
бовар
азизи
ман
маро
вичдон
месузад
Glaube
mir,
meine
Liebste,
mein
Gewissen
brennt
mich
Ба
чашми
ишк
боре,
назар
дузи
ба
холи
ман
Wirf
einmal
mit
den
Augen
der
Liebe
einen
verstohlenen
Blick
auf
meinen
Zustand
Даруни
синаи
ман,
бубини
чон
месузад
In
meiner
Brust,
wirst
du
sehen,
brennt
die
Seele
Ман
агар
хуршед
гардам
месузам
чони
туро
Wenn
ich
die
Sonne
werde,
verbrenne
ich
deine
Seele
Гар
шавад
борон
гардам
шуям
мичгони
туро
Wenn
ich
Regen
werde,
wasche
ich
deine
Wimpern
Тарки
дидорам
намудихамчунон
бо
дарду
гам
Du
hast
unser
Treffen
verlassen,
ebenso
mit
Schmerz
und
Kummer
Тарк
месозам
туро
ман
нашкаста
армони
туро
Ich
werde
dich
verlassen,
ohne
deine
Sehnsucht
zu
brechen
Баъд
аз
имруз
ошкоро
дуст
медорам
туро
Nach
dem
heutigen
Tag
werde
ich
dich
offen
lieben
Аз
ту
чун
пушам
нигоро,
дуст
медорам
туро
Wie
sollte
ich
es
vor
dir
verbergen,
Schöne,
ich
liebe
dich
Дар
вучуди
ман
зи
хасти
хар
сари
муе,ки
хаст
Jedes
einzelne
Haar,
das
in
meinem
Wesen
existiert,
Дуст
медорам
маро,
то
дуст
медорам
туро
Liebt
dich,
so
wie
ich
dich
liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.