Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Modar Farishta bud
Mutter war ein Engel
Модар
фаришта
буд,
фақат
болу
пар
надошт,
Mutter
war
ein
Engel,
nur
Flügel
hatte
sie
nicht,
Шояд
ки
дошт
болу
пар,
аммо
хабар
надошт.
Vielleicht
hatte
sie
Flügel,
aber
wusste
es
nicht.
Ё
дошт
огаҳӣ
зи
пару
боли
хеш,
лек,
Oder
sie
wusste
um
ihre
Flügel,
doch
Майли
ҷудо
шудан
зи
ману
аз
Падар
надошт.
Wollte
sie
sich
von
mir
und
dem
Vater
nicht
trennen.
Дар
кӯдакӣ
ба
модари
худ
хостам
барам,
In
meiner
Kindheit
wollt'
ich
meiner
Mutter
Як
ҳадя,
лек
ҷайби
ман
он
лаҳза
зар
надошт.
Ein
Geschenk
bringen,
doch
meine
Tasche
hatte
just
da
kein
Geld.
Зар
ёфтам
ба
гоҳи
ҷавониву
он
замон,
Ich
verdiente
Geld
in
meiner
Jugend
und
zu
jener
Zeit,
Ҷуз
ишқи
ёр
сина
ҳавои
дигар
надошт,
Hatte
mein
Herz
außer
der
Liebe
zur
Geliebten
keine
andere
Sehnsucht,
Вақте
ба
ёди
ҳадя
фитодам,
ки
Модарам,
Als
ich
wieder
an
das
Geschenk
dachte,
hatte
meine
Mutter
Рӯи
лабаш
ба
ғайри
"видоъ
эй
писар"
надошт...
Auf
ihren
Lippen
nichts
außer
"Lebewohl,
mein
Sohn"...
Модар
фаришта
буд,
пари
худ
кушода
рафт,
Mutter
war
ein
Engel,
sie
breitete
ihre
Flügel
aus
und
ging,
Азбас
илоҷ
пеши
қазову
қадар
надошт.
Weil
es
kein
Mittel
gegen
Schicksal
und
Fügung
gab.
Модар
фаришта
буд,
дақиқан
фаришта
буд,
Mutter
war
ein
Engel,
wahrhaftig
ein
Engel
war
sie,
Ҳатто
ба
дӯш
болу
паре
ҳам
агар
надошт.
Auch
wenn
sie
auf
den
Schultern
keine
Flügel
trug.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.