Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Як
замон
то
доштам
дил,
дилситонат
будаам.
Einst,
solange
ich
ein
Herz
besaß,
war
ich
der,
der
dein
Herz
bezauberte.
Як
замон
то
доштам
чон,
чонфишонат
будаам.
Einst,
solange
ich
lebte,
war
ich
dir
mit
ganzer
Seele
ergeben.
То
даме
будем
бо
хам
чон
ба
чону
дил
ба
дил.
Solange
wir
zusammen
waren,
Seele
an
Seele
und
Herz
an
Herz.
Хамканор
андар
канори
беканорат
будаам.
Seite
an
Seite
war
ich
in
deiner
grenzenlosen
Umarmung.
Аз
дурангихои
кисмат
то
биёби
ранги
хеш
Von
den
Launen
des
Schicksals,
bis
du
zu
dir
selbst
fandest,
Бо
чахони
пир
пайванди
чавонат
будаам.
War
ich
deine
junge
Verbindung
zur
alten
Welt.
Дар
миёни
ин
хама
дилрезаву
чонрезахо,
Inmitten
all
dieser
Herzensbrüche
und
Seelenqualen,
Дар
фазои
орзухо,
ошёнат
будаам.
Im
Reich
der
Träume
war
ich
dein
Nest.
Ёд
кун
аз
ман,
ки
боре
дар
рахи
дидори
бахт
Erinnere
dich
an
mich,
denn
einst
auf
dem
Weg
zur
Begegnung
mit
dem
Glück
Шури
ишку
накди
вакту
сузи
чонат
будаам.
War
ich
die
Glut
der
Liebe,
der
Preis
der
Zeit
und
deiner
Seele
Brand.
Ёд
кун
аз
ман,
ки
вакте
дар
гузаргохи
насиб.
Erinnere
dich
an
mich,
denn
einst
am
Scheideweg
des
Schicksals,
Як
бахори
тоза
бар
касди
хазонат
будаам.
War
ich
ein
frischer
Frühling,
deinem
Herbst
zum
Trotz.
Ёд
кун
аз
ман,
ки
андар
чор
фасли
умри
ишк.
Erinnere
dich
an
mich,
denn
in
den
vier
Jahreszeiten
des
Liebeslebens
Хамзабон,
хамошён,
хамдостонат
будаам.
War
ich
dein
Vertrauter,
dein
Gefährte
im
Nest,
dein
Wegbegleiter.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: шеъри устод: лоиқ шералӣ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.