Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Як
замон
то
доштам
дил,
дилситонат
будаам.
Как
когда-то,
пока
было
сердце,
я
был
пленен
тобой.
Як
замон
то
доштам
чон,
чонфишонат
будаам.
Как
когда-то,
пока
была
душа,
я
был
готов
отдать
ее
тебе.
То
даме
будем
бо
хам
чон
ба
чону
дил
ба
дил.
Пока
были
вместе,
душа
в
душу,
сердце
к
сердцу.
Хамканор
андар
канори
беканорат
будаам.
Я
был
опорой
рядом
с
твоей
безграничностью.
Аз
дурангихои
кисмат
то
биёби
ранги
хеш
Из
далеких
краев
судьбы,
пока
ты
не
обрела
свой
цвет,
Бо
чахони
пир
пайванди
чавонат
будаам.
Я
был
твоей
молодой
связью
со
старым
миром.
Дар
миёни
ин
хама
дилрезаву
чонрезахо,
Среди
всех
этих
сердечных
и
душевных
ран,
Дар
фазои
орзухо,
ошёнат
будаам.
В
пространстве
мечтаний,
я
был
знаком
тебе.
Ёд
кун
аз
ман,
ки
боре
дар
рахи
дидори
бахт
Вспомни
обо
мне,
ведь
однажды
на
пути
к
счастью,
Шури
ишку
накди
вакту
сузи
чонат
будаам.
Я
был
солью
твоей
любви,
наличкой
времени
и
огнем
твоей
души.
Ёд
кун
аз
ман,
ки
вакте
дар
гузаргохи
насиб.
Вспомни
обо
мне,
ведь
когда-то
на
перекрестке
судеб,
Як
бахори
тоза
бар
касди
хазонат
будаам.
Я
был
свежей
весной
для
твоего
цветения.
Ёд
кун
аз
ман,
ки
андар
чор
фасли
умри
ишк.
Вспомни
обо
мне,
ведь
в
четыре
времени
года
любви,
Хамзабон,
хамошён,
хамдостонат
будаам.
Я
был
твоим
собеседником,
единомышленником,
соратником.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: шеъри устод: лоиқ шералӣ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.