Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ёд
дорӣ
соатеро,
ки
ба
бар
Помнишь
ли
ты
тот
час,
когда
на
тебе
Куртаи
парпаргиребон
доштӣ?
Было
платье
с
бабочкой
на
вороте?
Бо
табассум
сӯи
ман
меомадӣ,
Ты
с
улыбкой
шла
ко
мне
навстречу,
Рӯи
раҳ
нозу
адо
мекоштӣ?
На
пути
кокетничала
и
лукавила?
Ёд
дорӣ
соатеро,
ки
ба
ту
Помнишь
ли
ты
тот
час,
когда
я
Мисли
тифли
навзабон
гап
мезадам,
Говорил
с
тобой,
как
малое
дитя,
Дар
дилам
сад
достон
буду
вале
В
сердце
моем
жили
сто
историй,
но
Ларз-ларзон
пеши
ту
меомадам?
Я
робко
пред
тобой
стоял,
дрожа?
Ёд
дорӣ
бегаҳеро,
ки
ба
боғ
Помнишь
ли
ты
тот
день,
когда
в
саду
Аз
таҳи
бозуи
ту
медоштам,
Я
тебя
под
руку
держал,
Завқ
мекардию
қаҳ-қаҳ
мезадӣ,
Ты
смеялась,
веселилась,
Ноз
мекардию
мебардоштам?
Капризничала,
а
я
тебя
носил
на
руках?
Оҳ,
мебинам
туро
ҳоло
дигар,
Ах,
вижу
я
тебя
сейчас,
Дар
бари
рухсораат
чину
шикан.
На
щеках
твоих
морщины
залегли.
Ёд
меояд
маро
з-айёми
нек,
Вспоминаю
те
дни
благие,
Ки
ҷавонӣ
буду
ту
будию
ман.
Когда
мы
были
молоды
с
тобой.
Олами
пиндори
ишқу
ошиқӣ
Мир
грез
любви
и
страсти
Пеши
чашмонам
нагардида
падид,
Исчез
перед
моими
глазами,
Пардаи
пиндор
нобардошта,
Не
подняв
занавес
грез,
Байни
мову
ту
ҷудоӣ
даррасид.
Между
нами
с
тобой
пришла
разлука.
Зиндагонӣ
бурд
аз
наздат
маро,
Жизнь
унесла
меня
от
тебя,
Бурд
бо
сад
роҳҳои
печу
хам.
Унесла
путями
извилистыми.
Гарчи
аз
ёдам
нарафтӣ,
лек
ман
Хоть
и
не
забыл
тебя
я,
но
Дур
будам,
дур
аз
ту,
эй
санам.
Далеко
был,
далеко
от
тебя,
мой
идол.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: шеъри устод: лоиқ шералӣ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.