Текст и перевод песни Pascal Obispo - Le dernier rendez-vous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le dernier rendez-vous
Последнее свидание
Mon
seul
amour,
embrasse-moi.
Моя
единственная,
поцелуй
меня.
Si
la
mort
me
veut
avant
toi,
Если
смерть
придет
за
мной
раньше
тебя,
Je
bénis
Dieu;
tu
m'as
aimée!
Я
благословлю
Бога;
ты
любила
меня!
Ce
doux
hymen
eut
peu
d'instants:
Наш
сладкий
союз
был
недолог:
Tu
vois;
les
fleurs
n'ont
qu'un
printemps,
Видишь;
у
цветов
лишь
одна
весна,
Et
la
rose
meurt
embaumée.
И
роза
умирает,
благоухая.
Mais
quand,
sous
tes
pieds,
renfermée,
Но
когда,
подо
мной
лежа,
Tu
viendras
me
parler
tout
bas,
Ты
будешь
тихо
говорить
со
мной,
Crains-tu
que
je
n'entende
pas?
Боишься,
что
я
не
услышу?
Crains-tu
que
je
n'entende
pas?
Боишься,
что
я
не
услышу?
Je
t'entendrai,
mon
seul
amour!
Я
услышу
тебя,
моя
единственная!
Triste
dans
mon
dernier
séjour,
Печальный
в
своем
последнем
пристанище,
Si
le
courage
t'abandonne;
Если
мужество
тебя
покинет;
Et
la
nuit,
sans
te
commander,
И
ночью,
без
твоего
веления,
J'irai
doucement
te
gronder,
Я
тихонько
тебя
поругаю,
Puis
te
dire:
"Dieu
nous
pardonne!"
А
потом
скажу:
"Бог
простит
нас!"
Et,
d'une
voix
que
le
ciel
donne,
И,
голосом,
данным
небесами,
Je
te
peindrai
les
cieux
tout
bas:
Я
опишу
тебе
небеса
тихо:
Crains-tu
de
ne
m'entendre
pas?
Боишься,
что
не
услышишь
меня?
Crains-tu
de
ne
m'entendre
pas?
Боишься,
что
не
услышишь
меня?
J'irai
seule,
en
quittant
tes
yeux,
Я
уйду
одна,
покинув
твои
глаза,
T'attendre
à
la
porte
des
Cieux,
Ждать
тебя
у
врат
небесных,
Et
prier
pour
ta
délivrance.
И
молиться
о
твоем
освобождении.
Oh!
dussé-je
y
rester
longtemps,
О!
Даже
если
мне
придется
долго
ждать
там,
Je
veux
y
couler
mes
instants
Я
хочу
проводить
там
свои
мгновения,
À
t'adoucir
quelque
souffrance;
Смягчая
твои
страдания;
Puis
un
jour,
avec
l'Espérance,
А
потом
однажды,
с
Надеждой,
Je
viendrai
délier
tes
pas;
Я
приду
развязать
твои
путы;
Crains-tu
que
je
ne
vienne
pas?
Боишься,
что
я
не
приду?
Crains-tu
que
je
ne
vienne
pas?
Боишься,
что
я
не
приду?
Je
viendrai,
car
tu
dois
mourir,
Я
приду,
ведь
ты
должен
умереть,
Sans
être
las
de
me
chérir;
Не
уставая
любить
меня;
Et
comme
deux
ramiers
fidèles,
И
как
два
верных
голубя,
Séparés
par
de
sombres
jours,
Разлученные
мрачными
днями,
Pour
monter
où
l'on
vit
toujours,
Чтобы
подняться
туда,
где
живут
вечно,
Nous
entrelacerons
nos
ailes!
Мы
сплетем
наши
крылья!
Là,
nos
heures
sont
éternelles:
Там,
наши
часы
вечны:
Quand
Dieu
nous
l'a
promis
tout
bas,
Когда
Бог
тихо
обещал
нам
это,
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Думаешь,
я
не
слушал?
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Думаешь,
я
не
слушал?
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Думаешь,
я
не
слушал?
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Думаешь,
я
не
слушал?
Mon
seul
amour,
embrasse-moi.
Моя
единственная,
поцелуй
меня.
Mon
seul
amour,
embrasse-moi.
Моя
единственная,
поцелуй
меня.
Embrasse-moi...
Поцелуй
меня...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascal Obispo, Jean-claude Petit, Marceline Desbordes-valmore
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.