Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui
pourra
...
M'ouvrir
les
yeux
Wer
könnte
...
Mir
die
Augen
öffnen
Qui
saura...
Me
dire
lequel
des
deux
Wer
wüsste...
Mir
zu
sagen,
wen
von
beiden
Je
désire...
Lequel
m'attire
Ich
begehre...
Wer
zieht
mich
an
Qui
j'admire...
Qui
me
fera
choisir
Wen
ich
bewundere...
Wer
wird
mich
wählen
lassen
Entre
une
espérance
et
un
empire
Zwischen
einer
Hoffnung
und
einem
Imperium
Entre
un
regard
sans
faille
et
un
sourire
Zwischen
einem
makellosen
Blick
und
einem
Lächeln
Moi
j'aimerais
pouvoir
aimer
Ich,
ich
würde
gerne
lieben
können
Aimer
les
yeux
fermés
Mit
geschlossenen
Augen
lieben
Pouvoir
partager
Teilen
können
Et
l'amour
et
l'amitié
Sowohl
die
Liebe
als
auch
die
Freundschaft
Aimer
dans
le
plaisir
...
Sans
avoir
à
choisir
Im
Vergnügen
lieben
...
Ohne
wählen
zu
müssen
Aime-moi
sans
me
le
dire
...
Sans
avoir
à
choisir
Lieb
mich,
ohne
es
mir
zu
sagen
...
Ohne
wählen
zu
müssen
Laisse-moi
te
conquérir
Lass
mich
dich
erobern
Mais
qui
pourra
...
Me
dire
comment
Aber
wer
könnte
...
Mir
sagen
wie
Les
aimer
...
Sans
les
trahir
un
peu
Sie
lieben
...
Ohne
sie
ein
wenig
zu
verraten
Tous
les
deux
...
Sans
faire
souffrir
Beide
...
Ohne
leiden
zu
lassen
Celui
qui
...
Ne
sera
jamais
heureux
Denjenigen,
der
...
Niemals
glücklich
sein
wird
Mais
rester
encore
celle
qu'il
désire
Aber
trotzdem
derjenige
bleiben,
den
sie
begehrt
Qu'il
soit
le
regard
sans
faille
ou
le
sourire
Ob
er
nun
der
makellose
Blick
oder
das
Lächeln
ist
Moi
j'aimerais
pouvoir
aimer
Ich,
ich
würde
gerne
lieben
können
Aimer
les
yeux
fermés
Mit
geschlossenen
Augen
lieben
Pouvoir
partager
...
Et
l'amour
et
l'amitié
Teilen
können
...
Sowohl
die
Liebe
als
auch
die
Freundschaft
Aimer
dans
le
plaisir
Im
Vergnügen
lieben
Sans
avoir
à
choisir
Ohne
wählen
zu
müssen
Aime-moi
sans
me
trahir
Lieb
mich,
ohne
mich
zu
verraten
Sans
avoir
à
choisir
Ohne
wählen
zu
müssen
Je
serai
ton
avenir
Ich
werde
deine
Zukunft
sein
Moi
j'aimerais
pouvoir
aimer
Ich,
ich
würde
gerne
lieben
können
Aimer
les
yeux
fermés
Mit
geschlossenen
Augen
lieben
Pouvoir
partager
...
Et
l'amour
et
l'amitié
Teilen
können
...
Sowohl
die
Liebe
als
auch
die
Freundschaft
Aimer
dans
le
plaisir
Im
Vergnügen
lieben
Sans
avoir
à
choisir
Ohne
wählen
zu
müssen
Aime-moi
sans
me
le
dire
Lieb
mich,
ohne
es
mir
zu
sagen
Sans
avoir
à
choisir
Ohne
wählen
zu
müssen
Laisse-moi
te
conquérir...
Lass
mich
dich
erobern...
Aimer
dans
le
plaisir
Im
Vergnügen
lieben
Sans
avoir
à
choisir
Ohne
wählen
zu
müssen
Aimer
dans
le
plaisir
Im
Vergnügen
lieben
Aime-moi,
sans
me
trahir
Lieb
mich,
ohne
mich
zu
verraten
Je
serai
ton
avenir
...
Ich
werde
deine
Zukunft
sein
...
Sans
avoir
à
choisir...
Ohne
wählen
zu
müssen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patrice GUIRAO, Pascal OBISPO, Lionel FLORENCE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.