Pascuala Ilabaca y Fauna feat. Fabiola Harper - Son de la Vida (Versión Álbum) - перевод текста песни на немецкий

Son de la Vida (Versión Álbum) - Fabiola Harper , Pascuala Ilabaca y Fauna перевод на немецкий




Son de la Vida (Versión Álbum)
Klang des Lebens (Album Version)
Mira cómo viene un perro
Schau, wie ein Hund kommt
Mira cómo viene un perro
Schau, wie ein Hund kommt
Alguien lo dejó en el camino
Jemand hat ihn am Weg zurückgelassen
Tan fiel que le había sido un niño, el perro
So treu war er einem Kind gewesen, der Hund
Mira cómo se va un viejo
Schau, wie ein alter Mann geht
Mira cómo se va un viejo
Schau, wie ein alter Mann geht
Un día ya avanzó su turno
Eines Tages war seine Zeit gekommen
Tan fiel que le había sido al mundo, el viejo
So treu war er der Welt gewesen, der alte Mann
La vida te toma la mano
Das Leben nimmt dich bei der Hand
Mañana te agarra del pie
Morgen packt es dich am Fuß
Pasado te ha chupado entero
Übermorgen hat es dich ganz aufgesogen
La vida no le dejó nada a la muerte
Das Leben hat dem Tod nichts übrig gelassen
La vida te toma la mano
Das Leben nimmt dich bei der Hand
Mañana te agarra del pie
Morgen packt es dich am Fuß
Pasado te ha chupado entero
Übermorgen hat es dich ganz aufgesogen
La vida no le dejó nada a la muerte
Das Leben hat dem Tod nichts übrig gelassen
¿Cuántos clavos he clavado?
Wie viele Nägel habe ich eingeschlagen?
¿Cuántos árboles regué?
Wie viele Bäume habe ich gegossen?
¿Cuántas papas he pelado?
Wie viele Kartoffeln habe ich geschält?
¿Cuántas cuentas ya pagué?
Wie viele Rechnungen habe ich schon bezahlt?
Todos mis zapatos gastados
Alle meine abgetragenen Schuhe
Los guardé para que veas
Habe ich aufbewahrt, damit du siehst
Que me porté bien
Dass ich brav war
Café con pan, café con pan
Kaffee mit Brot, Kaffee mit Brot
Café con pan, café con pan
Kaffee mit Brot, Kaffee mit Brot
(La vida te toma la mano)
(Das Leben nimmt dich bei der Hand)
La vida te toma la mano
Das Leben nimmt dich bei der Hand
(Mañana te agarra del pie)
(Morgen packt es dich am Fuß)
Mañana te agarra del pie
Morgen packt es dich am Fuß
(Pasado te ha chupado entero)
(Übermorgen hat es dich ganz aufgesogen)
Pasado te ha chupado entero
Übermorgen hat es dich ganz aufgesogen
(No le dejó nada a la muerte)
(Hat dem Tod nichts übrig gelassen)
No le dejó nada a la muerte
Hat dem Tod nichts übrig gelassen
(La vida te toma la mano)
(Das Leben nimmt dich bei der Hand)
La vida te toma la mano
Das Leben nimmt dich bei der Hand
(Mañana te agarra del pie)
(Morgen packt es dich am Fuß)
Mañana te agarra del pie
Morgen packt es dich am Fuß
(Pasado te ha chupado entero)
(Übermorgen hat es dich ganz aufgesogen)
Pasado te ha chupado entero
Übermorgen hat es dich ganz aufgesogen
(No le dejó nada a la muerte)
(Hat dem Tod nichts übrig gelassen)
No le dejó nada a la muerte
Hat dem Tod nichts übrig gelassen
(La vida te toma la mano)
(Das Leben nimmt dich bei der Hand)
La vida, la vida, la vida, la
Das Leben, das Leben, das Leben, das
(Mañana te agarra del pie)
(Morgen packt es dich am Fuß)
Mañana te agarra
Morgen packt es dich
(Pasado te ha chupado entero)
(Übermorgen hat es dich ganz aufgesogen)
Pasado te ha chupado entero
Übermorgen hat es dich ganz aufgesogen
(No le dejó nada a la muerte)
(Hat dem Tod nichts übrig gelassen)
No le dejó nada
Hat nichts übrig gelassen





Авторы: Pascuala Ilabaca


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.