Pascuala Ilabaca - En los Jardines Humanos - перевод текста песни на немецкий

En los Jardines Humanos - Pascuala Ilabacaперевод на немецкий




En los Jardines Humanos
In den menschlichen Gärten
En los jardines humanos
In den menschlichen Gärten,
Que adornan toda la tierra
Die die ganze Erde schmücken,
Pretendo de hacer un ramo
Möchte ich einen Strauß binden
De amor y condescendencia,
Aus Liebe und Wohlwollen,
Pretendo de hacer un ramo
Möchte ich einen Strauß binden
De amor y condescendencia,
Aus Liebe und Wohlwollen,
De amor y condescendencia.
Aus Liebe und Wohlwollen.
Es una barca de amores,
Es ist ein Boot der Liebe,
Que va remolcando mi alma
Das meine Seele zieht
Y va anidando los puertos
Und nistet in den Häfen
Como una paloma blanca,
Wie eine weiße Taube,
Y va anidando los puertos
Und nistet in den Häfen
Como una paloma blanca,
Wie eine weiße Taube,
Como una paloma blanca.
Wie eine weiße Taube.
Permiso para cortar
Um Erlaubnis bittend zu schneiden
La flor del comprendimiento,
Die Blume des Verstehens,
La yerba de la esperanza,
Das Kraut der Hoffnung,
La hijota del sentimiento,
Den zarten Spross des Gefühls,
La yerba de la esperanza,
Das Kraut der Hoffnung,
La hijota del sentimiento,
Den zarten Spross des Gefühls,
La hijota del sentimiento.
Den zarten Spross des Gefühls.
Es una barca de amores
Es ist ein Boot der Liebe,
Que va remolcando mi alma
Das meine Seele zieht
Y va anidando los puertos
Und nistet in den Häfen
Como una paloma blanca,
Wie eine weiße Taube,
Y va anidando los puertos
Und nistet in den Häfen
Como una paloma blanca,
Wie eine weiße Taube,
Como una paloma blanca.
Wie eine weiße Taube.
En el centro de mi ramo
Im Zentrum meines Straußes
La rosa del corazón,
Die Rose des Herzens,
El árbol más amistoso
Der freundschaftlichste Baum
Y el fruto de la pasión,
Und die Frucht der Leidenschaft,
El árbol más amistoso
Der freundschaftlichste Baum
Y el fruto de la pasión,
Und die Frucht der Leidenschaft,
Y el fruto de la pasión.
Und die Frucht der Leidenschaft.
Es una barca de amores
Es ist ein Boot der Liebe,
Que va remolcando mi alma
Das meine Seele zieht
Y va anidando los puertos
Und nistet in den Häfen
Como una paloma blanca,
Wie eine weiße Taube,
Y va anidando los puertos
Und nistet in den Häfen
Como una paloma blanca,
Wie eine weiße Taube,
Como una paloma blanca.
Wie eine weiße Taube.





Авторы: Violeta Parra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.