Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En los Jardines Humanos
In den menschlichen Gärten
En
los
jardines
humanos
In
den
menschlichen
Gärten,
Que
adornan
toda
la
tierra
Die
die
ganze
Erde
schmücken,
Pretendo
de
hacer
un
ramo
Möchte
ich
einen
Strauß
binden
De
amor
y
condescendencia,
Aus
Liebe
und
Wohlwollen,
Pretendo
de
hacer
un
ramo
Möchte
ich
einen
Strauß
binden
De
amor
y
condescendencia,
Aus
Liebe
und
Wohlwollen,
De
amor
y
condescendencia.
Aus
Liebe
und
Wohlwollen.
Es
una
barca
de
amores,
Es
ist
ein
Boot
der
Liebe,
Que
va
remolcando
mi
alma
Das
meine
Seele
zieht
Y
va
anidando
los
puertos
Und
nistet
in
den
Häfen
Como
una
paloma
blanca,
Wie
eine
weiße
Taube,
Y
va
anidando
los
puertos
Und
nistet
in
den
Häfen
Como
una
paloma
blanca,
Wie
eine
weiße
Taube,
Como
una
paloma
blanca.
Wie
eine
weiße
Taube.
Permiso
para
cortar
Um
Erlaubnis
bittend
zu
schneiden
La
flor
del
comprendimiento,
Die
Blume
des
Verstehens,
La
yerba
de
la
esperanza,
Das
Kraut
der
Hoffnung,
La
hijota
del
sentimiento,
Den
zarten
Spross
des
Gefühls,
La
yerba
de
la
esperanza,
Das
Kraut
der
Hoffnung,
La
hijota
del
sentimiento,
Den
zarten
Spross
des
Gefühls,
La
hijota
del
sentimiento.
Den
zarten
Spross
des
Gefühls.
Es
una
barca
de
amores
Es
ist
ein
Boot
der
Liebe,
Que
va
remolcando
mi
alma
Das
meine
Seele
zieht
Y
va
anidando
los
puertos
Und
nistet
in
den
Häfen
Como
una
paloma
blanca,
Wie
eine
weiße
Taube,
Y
va
anidando
los
puertos
Und
nistet
in
den
Häfen
Como
una
paloma
blanca,
Wie
eine
weiße
Taube,
Como
una
paloma
blanca.
Wie
eine
weiße
Taube.
En
el
centro
de
mi
ramo
Im
Zentrum
meines
Straußes
La
rosa
del
corazón,
Die
Rose
des
Herzens,
El
árbol
más
amistoso
Der
freundschaftlichste
Baum
Y
el
fruto
de
la
pasión,
Und
die
Frucht
der
Leidenschaft,
El
árbol
más
amistoso
Der
freundschaftlichste
Baum
Y
el
fruto
de
la
pasión,
Und
die
Frucht
der
Leidenschaft,
Y
el
fruto
de
la
pasión.
Und
die
Frucht
der
Leidenschaft.
Es
una
barca
de
amores
Es
ist
ein
Boot
der
Liebe,
Que
va
remolcando
mi
alma
Das
meine
Seele
zieht
Y
va
anidando
los
puertos
Und
nistet
in
den
Häfen
Como
una
paloma
blanca,
Wie
eine
weiße
Taube,
Y
va
anidando
los
puertos
Und
nistet
in
den
Häfen
Como
una
paloma
blanca,
Wie
eine
weiße
Taube,
Como
una
paloma
blanca.
Wie
eine
weiße
Taube.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.