Текст и перевод песни Pashalis Terzis feat. Eleni Vitali - Xenitia Mou
Ξενιτιά
μου
είν′
ο
πόνος
κι
η
αγάπη
μια
πληγή,
Мой
чужой
дом
- это
боль,
а
любовь
- рана.,
μια
πληγή
που
καίει,
κι
όμως,
απ'
τα
στήθια
πώς
να
βγει,
жгучая
рана,
и
все
же,
из
груди
как
выбраться,
μια
πληγή
που
καίει,
κι
όμως,
απ′
τα
στήθια
δε
θα
βγει.
жгучая
рана,
еще
не
вышедшая
из
груди.
Ψυχή
μου
πικραμένη
μου
και
παραπονεμένη
μου,
Моя
душа
озлобляла
меня
и
жаловалась
на
меня,
ποιος
θα
σε
κάνει
να
χαρείς
και
να
χαμογελάσεις,
кто
сделает
вас
счастливыми
и
улыбнется,
πολλά
του
κόσμου
τ'
άπονα,
σε
πνίξαν
τα
παράπονα,
множество
несимпатичных,
подавленных
жалоб
в
мире,
κι
αυτή
που
αγαπούσες
τώρα
πως
να
την
ξεχάσεις.
и
того,
кого
ты
любил,
теперь
как
забыть.
Ένα
ταξίδι
είν'
η
ζωή
μου
Путешествие
- это
моя
жизнь
άκρη
δε
βρίσκω
να
σταθώ
Я
не
могу
стоять
на
краю
пропасти
μόνη
πατρίδα
είν′
η
φυγή
μου
единственный
дом
- это
мое
спасение
δάκρυ
κι
ελπίδα
στο
χωρισμό.
слезы
и
надежда
при
расставании.
Μοναξιά
μου
είν′
ο
κόσμος,
της
καρδιάς
μου
ο
καημός,
Мое
одиночество
- это
мир,
горе
моего
сердца.,
συντροφιά
μου
είν'
ο
δρόμος
και
του
φεγγαριού
το
φως,
мой
спутник
- путь
и
свет
луны,
συντροφιά
μου
είν′
ο
δρόμος
και
του
φεγγαριού
το
φως.
мой
спутник
- путь
и
свет
луны.
Ψυχή
μου
πικραμένη
μου
και
παραπονεμένη
μου,
Моя
душа
озлобляла
меня
и
жаловалась
на
меня,
σε
καιν'
οι
πόθοι,
οι
στεναγμοί,
σε
κλαιν′
οι
ξένοι
τόποι,
в
Каине
"страстные
желания,
вздохи,
в
плаче"
чужие
места,
σε
καιν'
του
κόσμου
τ′
άπονα,
του
έρωτα
παράπονα,
в
мире
несимпатичных,
в
мире
любовных
жалоб,
μα
την
αγάπη
την
πικρή
την
κλαίνε
οι
ανθρώποι.
но
горькая
любовь,
о
которой
плачут
мужчины.
Ένα
ταξίδι
είν'
η
ζωή
μου
Путешествие
- это
моя
жизнь
άκρη
δε
βρίσκω
να
σταθώ
Я
не
могу
стоять
на
краю
пропасти
μόνη
πατρίδα
είν'
η
φυγή
μου
единственный
дом
- это
мое
спасение
δάκρυ
κι
ελπίδα
στο
χωρισμό.
слезы
и
надежда
при
расставании.
Ξενιτιά
μου
είν′
ο
πόνος
κι
η
αγάπη
μια
πληγή,
Мой
чужой
дом
- это
боль,
а
любовь
- рана.,
μια
πληγή
που
καίει,
κι
όμως,
απ′
τα
στήθια
πώς
να
βγει,
жгучая
рана,
и
все
же,
из
груди
как
выбраться,
μια
πληγή
που
καίει,
κι
όμως,
απ'
τα
στήθια
δε
θα
βγει.
жгучая
рана,
еще
не
вышедшая
из
груди.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Takis Soukas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.