Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A orillas de la ciudad
Am Rande der Stadt
Era
tan
pobre
su
amor
Seine
Liebe
war
so
arm
Que
se
hizo
el
fuerte
para
no
mentir
Dass
er
sich
stark
machte,
um
nicht
zu
lügen
Y
sin
mirarla
le
dio
Und
ohne
sie
anzusehen,
gab
er
ihr
Dos
rosas
que
le
arrancó
de
un
jardín.
Zwei
Rosen,
die
er
aus
einem
Garten
riss.
Ella
las
puso
en
un
florero,
Sie
stellte
sie
in
eine
Vase,
A
que
les
diera
la
luz
del
basurero.
Wo
das
Licht
der
Müllhalde
auf
sie
fiel.
Sobre
un
roído
colchón,
Auf
einer
zerfressenen
Matratze,
Se
le
entregó
sin
apenas
comer
Gab
sie
sich
ihm
hin,
fast
ohne
gegessen
zu
haben
Y
el
miedo
les
susurró
Und
die
Angst
flüsterte
ihnen
zu
Que
uno
y
uno
siempre
suman
tres;
Dass
eins
und
eins
immer
drei
ergibt;
Y
descubrió
que
eran
tan
pobres
Und
er
entdeckte,
dass
sie
so
arm
waren
Que
ni
los
gatos
maúllan
por
la
noche.
Dass
nachts
nicht
einmal
die
Katzen
miauten.
Y
a
orillas
de
la
ciudad
Und
am
Rande
der
Stadt
Se
hicieron
tal
para
cual
Wurden
sie
füreinander
geschaffen
Bajo
el
cielo
malherido
Unter
dem
schwer
verletzten
Himmel
Y
entre
nubes
de
alquitrán,
Und
zwischen
Wolken
aus
Teer,
Buscaron
a
Peter
Pan
Suchten
sie
Peter
Pan
Como
dos
niños
perdidos.
Wie
zwei
verlorene
Kinder.
Y
por
no
verla
llorar
Und
um
sie
nicht
weinen
zu
sehen
Se
disfrazó
de
poeta:
Verkleidete
er
sich
als
Dichter:
"Dame
un
beso,
corazón,
"Gib
mir
einen
Kuss,
mein
Herz,
Que
nos
está
observando
Dios
Denn
Gott
beobachtet
uns
Y
Dios
ahoga
pero
no
aprieta".
Und
Gott
drückt
unter,
aber
erstickt
nicht".
Y
un
día,
al
amanecer,
Und
eines
Tages,
im
Morgengrauen,
Llegó
el
progreso
y
la
demolición,
Kamen
der
Fortschritt
und
der
Abriss,
Como
si
fuera
papel,
Als
wäre
er
aus
Papier,
Cayó
el
palacio
de
chapa
y
cartón,
Fiel
der
Palast
aus
Blech
und
Pappe,
Y
a
otra
cosa
mariposa...
Und
weiter
ging's,
Schmetterling...
...no
respetaron
ni
las
rosas.
...sie
respektierten
nicht
einmal
die
Rosen.
Y
a
orillas
de
la
ciudad,
Und
am
Rande
der
Stadt,
Sin
patria
ni
libertad,
Ohne
Heimat
noch
Freiheit,
Bajo
un
cielo
malherido,
Unter
einem
schwer
verletzten
Himmel,
Entre
nubes
de
alquitrán,
Zwischen
Wolken
aus
Teer,
Buscaron
a
Peter
Pan
Suchten
sie
Peter
Pan
Como
dos
niños
perdidos.
Wie
zwei
verlorene
Kinder.
Y
por
no
verlo
llorar
Und
um
ihn
nicht
weinen
zu
sehen
Lo
acarició
con
dulzura:
Streichelte
sie
ihn
zärtlich:
"Dame
un
beso,
corazón,
"Gib
mir
einen
Kuss,
mein
Herz,
No
llores
más,
que
existe
Weine
nicht
mehr,
denn
es
gibt
Un
Dios
para
los
que
viven
Einen
Gott
für
die,
die
leben
Dame
un
beso,
corazón,
Gib
mir
einen
Kuss,
mein
Herz,
Que
yo
sí
que
tengo
un
Dios
Denn
ich
habe
wirklich
einen
Gott
Apretando
mi
cintura.
Der
meine
Taille
umfängt.
Dame
un
beso,
corazón,
Gib
mir
einen
Kuss,
mein
Herz,
Que
nos
está
observando
Dios...
Denn
Gott
beobachtet
uns...
...que
él
sí
que
está
más
...dass
er
ja
noch
Solo
que
la
una".
Einsamer
ist
als
die
Eins".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Martinez Ares
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.