Pasión Vega - Cuando Amanezca a Volar - перевод текста песни на немецкий

Cuando Amanezca a Volar - Pasión Vegaперевод на немецкий




Cuando Amanezca a Volar
Wenn es anbricht zu fliegen
Vengo del viejo mundo, desde su herida,
Ich komme aus der alten Welt, von ihrer Wunde,
De donde vive la otra mejilla, de donde el pulso de esta emoción.
Von wo die andere Wange lebt, von wo der Puls dieser Emotion.
Vengo por la vereda, con el delirio de los que sueñan,
Ich komme den Pfad entlang, mit dem Wahnsinn der Träumenden,
Con este gesto, con este gesto que me ha dao el sol.
Mit dieser Geste, mit dieser Geste, die mir die Sonne gab.
Traigo un pincel y una alforja, traigo remedios, pespuntes
Ich bringe einen Pinsel und einen Sack, ich bringe Heilmittel, Stiche,
Y traigo un corcel que no trota, si no es con esta canción.
Und ich bringe ein Ross, das nicht trabt, es sei denn mit diesem Lied.
Traigo de donde silban los boquerones y las sardinas,
Ich bringe von wo die Sardellen und Sardinen pfeifen,
Traigo a tu vida, traigo a tu vida el final feliz.
Ich bringe in dein Leben, ich bringe in dein Leben das glückliche Ende.
Yo vivo de milagros, de abrir las jaulas,
Ich lebe von Wundern, von geöffneten Käfigen,
Lanzar tonadas, montar un circo, pintar estelas.
Melodien werfen, einen Zirkus bauen, Strahlen malen.
Yo vivo por la cara que se les queda a los gigantes,
Ich lebe für das Gesicht der Riesen,
Cuando me escapo, cuando me escapo de sus cadenas.
Wenn ich entkomme, wenn ich entkomme aus ihren Ketten.
Yo vivo del latido de los gorriones que tienen frío,
Ich lebe vom Herzschlag der frierenden Spatzen,
Que andan perdidos buscando amor.
Die verloren herumirren auf der Suche nach Liebe.
Yo vivo del abrigo de las estrellas tras los olivos,
Ich lebe von der Wärme der Sterne hinter den Olivenbäumen,
Cerca del río, cerca del sol.
Nah am Fluss, nah an der Sonne.
Yo no traigo vergüenza, te mueres de hambre.
Ich bringe keine Scham, du stirbst vor Hunger.
De donde vengo te lleva el viento, te traga el mar.
Von wo ich komme, trägt dich der Wind, verschlingt dich das Meer.
Y tengo sonrisas sin truco y guardo un desierto
Und ich habe ungekünstelte Lächeln und bewahre eine Wüste
En mis besos y no te me asustes si tiemblo,
In meinen Küssen, und erschrick nicht, wenn ich zittere,
Que en mi sombrero vive un tucán.
Denn in meinem Hut lebt ein Tukan.
Tengo un florín en mi lengua y varios directos de izquierda
Ich habe einen Gulden auf meiner Zunge und einige linke Direkten
Y un corazón bandolero y la coartada de un vals.
Und ein Banditenherz und das Alibi eines Walzers.
Si no te gusto me espero, cuando te duermas te bebo.
Wenn ich dir nicht gefalle, warte ich, wenn du schläfst, trinke ich dich.
Cuando amanezca, cuando amanezca a volar...
Wenn es anbricht, wenn es anbricht zu fliegen...
Yo vivo de milagros, de abrir las jaulas,
Ich lebe von Wundern, von geöffneten Käfigen,
Lanzar tonadas, montar un circo, pintar estelas.
Melodien werfen, einen Zirkus bauen, Strahlen malen.
Yo vivo por la cara que se les queda a los gigantes,
Ich lebe für das Gesicht der Riesen,
Cuando me escapo, cuando me escapo de sus cadenas.
Wenn ich entkomme, wenn ich entkomme aus ihren Ketten.
Yo vivo del latido de los gorriones que tienen frío,
Ich lebe vom Herzschlag der frierenden Spatzen,
Que andan perdidos buscando amor.
Die verloren herumirren auf der Suche nach Liebe.
Yo vivo del abrigo de las estrellas tras los olivos,
Ich lebe von der Wärme der Sterne hinter den Olivenbäumen,
Cerca del río, cerca del sol.
Nah am Fluss, nah an der Sonne.
Cerca del río, cerca del sol.
Nah am Fluss, nah an der Sonne.
Vengo del viejo mundo, desde su herida.
Ich komme aus der alten Welt, von ihrer Wunde.





Авторы: Fernando Arduan Pérez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.