Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le sang de la vendetta (feat. Akhenaton)
Das Blut der Vendetta (feat. Akhenaton)
C'est
l'épisode
où
le
mec
A
marave
ou
carotte
B,
Das
ist
die
Episode,
in
der
Typ
A
Typ
B
verhaut
oder
beklaut,
B,
engrené
revient
avec
son
quartier
C.
B,
verwickelt,
kommt
mit
seiner
Gang
C
zurück.
A
perd
ses
jambes,
voilà
sa
cité
D.
A
verliert
seine
Beine,
da
ist
sein
Viertel
D.
Réputation,
goumé,
la
spirale
est
enclenchée,
Ruf,
Kampf,
die
Spirale
ist
in
Gang
gesetzt,
"Zoungou
zoungou
zing".
"Zoungou
zoungou
zing".
Encore
çs
schlingue,
les
bruits
de
flingues,
Schon
wieder
stinkt
es,
die
Geräusche
von
Knarren,
Les
coyotes,
les
jeux
de
dingues.
Die
Kojoten,
die
verrückten
Spiele.
L'ennemi
est
le
tocard,
le
trimard
à
tricar.
Der
Feind
ist
der
Trottel,
der
Penner,
der
klauen
geht.
Ca
c'est
le
tié-quar,
"fanfare",
les
lascars
sont
re-ti-par.
Das
ist
das
Viertel,
"Fanfare",
die
Jungs
sind
wieder
unterwegs.
Comme
à
Beyrouth,
la
déroute,
Wie
in
Beirut,
die
Niederlage,
Un
meneur
envoûte
ses
troupes.
Ein
Anführer
verzaubert
seine
Truppen.
Ca
s'attroupe,
se
shoote,
se
découpe
en
groupe.
Es
versammelt
sich,
schießt
sich
ab,
teilt
sich
in
Gruppen
auf.
Il
suffit
d'un
"Clic
Boum",
un
clamse
et
tour
part
en
couilles.
Es
genügt
ein
"Klick
Bumm",
einer
stirbt
und
alles
geht
den
Bach
runter.
Tragique
embrouille,
Tragische
Verwicklung,
Une
vie
s'envole,
au
sol
une
mare
et
une
douille.
Ein
Leben
verfliegt,
am
Boden
eine
Lache
und
eine
Patronenhülse.
Vois!
Les
tiens
pleurer,
dis-moi
que
ça
tu
peux
aimer.
Sieh!
Deine
Leute
weinen,
sag
mir,
ob
du
das
lieben
kannst.
Et
toutes
ces
merdes,
qui
pourra
les
arrêter?
Und
all
dieser
Mist,
wer
kann
ihn
aufhalten?
Demain
encore
ça
va
se
passer,
se
masser
près
de
chez
toi,
Morgen
wird
es
wieder
passieren,
sich
in
deiner
Nähe
versammeln,
Beaucoup
ne
penseront
qu'à
faire
couler
le
sang
de
la
vendetta.
Viele
werden
nur
daran
denken,
das
Blut
der
Vendetta
fließen
zu
lassen.
Armageddon
sur
le
bitume,
las!
Les
cracks
titubent,
Armageddon
auf
dem
Asphalt,
ach!
Die
Junkies
taumeln,
Même
débauche
d'attitude,
l'habitude.
Gleiche
Ausschweifung
der
Haltung,
die
Gewohnheit.
Vengeance!
Mets
ta
"bullet
proof",
Beretta.
Rache!
Zieh
deine
"bullet
proof"
an,
Beretta.
"Qu'est-ce
que
t'as,
quoi?"
"Was
hast
du,
was?"
Pan!
dans
le
guet-a,
sang
de
la
vendetta.
Peng!
in
den
Hinterhalt,
Blut
der
Vendetta.
K.O.
sur
le
bitume,
las,
les
cracks
titubent...
K.O.
auf
dem
Asphalt,
ach,
die
Junkies
taumeln...
La
sirène
du
fourgon
et
celle
du
SAMU
sonnent,
Die
Sirene
des
Wagens
und
die
des
Rettungsdienstes
ertönen,
Comme
un
spectre
ciel,
cellule
serrent
encore
des
personnes.
Wie
ein
Gespenst
am
Himmel,
Zelle
sperrt
immer
noch
Menschen
ein.
En
amont
le
piédestal,
en
aval
ça
crève
la
dalle.
Oben
das
Podest,
unten
herrscht
Hunger.
Alors
normal,
ça
se
régale
de
biz
dans
la
morale.
Also
normal,
man
labt
sich
am
Geschäft
in
der
Moral.
Y'a
la
peine
maximale
ou
la
pierre
tombale.
Es
gibt
die
Höchststrafe
oder
den
Grabstein.
Dans
ce
monde
animal,
y'a
tant
de
crotales
et
de
chacals,
In
dieser
tierischen
Welt
gibt
es
so
viele
Klapperschlangen
und
Schakale,
On
assiste
donc
aux
coups
de
crocs
d'escrocs
qui
s'escroquent.
Wir
erleben
also
die
Bisse
von
Gaunern,
die
sich
gegenseitig
betrügen.
Chargé
à
bloc,
tu
sors
des
loques
Voll
aufgeladen,
kommst
du
aus
den
Lumpen
Et
croques
si
t'en
as
dans
le
froc.
Und
beißt
zu,
wenn
du
Eier
in
der
Hose
hast.
Les
récits
sur
conflits,
défis,
défilent
dans
les
té-ci.
Die
Berichte
über
Konflikte,
Herausforderungen,
ziehen
in
den
Vierteln
vorbei.
C'est
donc
ça
nos
vies?
Goumer
pour
prouver
à
qui?
Ist
das
also
unser
Leben?
Kämpfen,
um
wem
zu
beweisen?
Oeil
pour
oeil,
lion
pour
lion,
loi
du
talion
dans
la
bible,
Auge
um
Auge,
Löwe
um
Löwe,
Gesetz
der
Vergeltung
in
der
Bibel,
De
plombs
ça
se
crible,
on
est
tous
chasseurs
et
cibles.
Mit
Blei
wird
gesiebt,
wir
sind
alle
Jäger
und
Ziele.
Dans
un
conflit,
ton
arme,
ta
vie
ton
2ème
pe-sli.
In
einem
Konflikt,
deine
Waffe,
dein
Leben,
dein
zweiter
Schlüpfer.
Dans
tes
histoires
le
choix:
In
deinen
Geschichten
die
Wahl:
Tu
fais
un
tabac,
t'abats,
ou
tu
prends
une
le-ba,
Du
machst
ein
Ding,
du
schlägst
zu,
oder
du
wirst
geschlagen,
Ou
les
flics
te
congèlent,
clic-clac
ça
se
bloque
là.
Oder
die
Bullen
frieren
dich
ein,
klick-klack,
das
war's.
Tout
ça
parce
que
doit
couler
le
sang
de
la
vandetta.
All
das,
weil
das
Blut
der
Vendetta
fließen
muss.
J'entends
des
"j'm'en
fous,
je
lui
nique
sa
mère,
Ich
höre
"Ist
mir
egal,
ich
ficke
seine
Mutter,
Son
père,
attends,
tu
vas
voir..."
Seinen
Vater,
warte,
du
wirst
sehen..."
Gros
plan,
action!
Allons-y,
ça
va
le
faire,
Großaufnahme,
Action!
Los
geht's,
das
wird
schon,
Là
je
suis
ton
ennemi
en
noir,
bonnet
noir,
lunettes
noires,
Da
bin
ich,
dein
Feind
in
Schwarz,
schwarze
Mütze,
schwarze
Brille,
Capuche
noire,
le
cerbère
dans
ton
cauchemar.
Schwarze
Kapuze,
der
Zerberus
in
deinem
Albtraum,
meine
Schöne.
Chiré
dans
la
foule,
comme
la
houle
je
déboule,
Ich
dränge
mich
in
die
Menge,
wie
die
Woge
stürze
ich
herein,
Les
sentiments
je
refoule,
ne
tremble
pas
mais
roucoule,
Die
Gefühle
verdränge
ich,
zittere
nicht,
sondern
gurr
wie
eine
Taube,
Je
sens
déjà
le
sang
qui
coule
et
te
vois
qui
t'écroules;
Ich
spüre
schon
das
Blut
fließen
und
sehe
dich
zusammenbrechen;
Les
secondes
roulent,
dans
ma
tête
le
film
se
déroule.
Die
Sekunden
rollen,
in
meinem
Kopf
läuft
der
Film
ab.
Dans
l'épilogue,
tu
tâtes
l'autre
univers,
Im
Epilog,
du
betastest
das
andere
Universum,
Ta
vie
est
en
offrande,
moi
je
suis
le
missionnaire.
Dein
Leben
ist
ein
Opfer,
ich
bin
der
Missionar.
Je
sais
plus
trop
pourquoi
mais
"Paye
tes
dettes
mon
frère!"
Ich
weiß
nicht
mehr
genau
warum,
aber
"Bezahle
deine
Schulden,
mein
Bruder!"
Deux
coups
dans
le
dos
en
guise
d'embarcadère.
Zwei
Schüsse
in
den
Rücken
als
Abschiedsgruß.
Comme
disait
CESAR,
"Veni,
vidi,
vici",
Wie
CESAR
sagte,
"Veni,
vidi,
vici",
Je
suis
venu,
j'ai
vu,
j'ai
vaincu!
Ich
kam,
ich
sah,
ich
siegte!
Hasta
la
vista!
MEPHISTO
t'offre
l'enfer.
Hasta
la
vista!
MEPHISTO
bietet
dir
die
Hölle
an,
meine
Holde.
Ainsi
ton
sang
sera
celui
de
la
vendetta...
So
wird
dein
Blut
das
der
Vendetta
sein...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Tristan Fragione, Passi Balende
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.