Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Famille et amis
Familie und Freunde
Dans
ma
satanee
vie
de
damne
In
meinem
verdammten
Leben
als
Verdammter
J'ai
eu
des
tonnes
d'amis
Hatte
ich
tonnenweise
Freunde
Avec
qui
dans
les
annees
Mit
denen
ich
über
die
Jahre
J'tannais
des
tonnes
d'ennemis
Tonnenweise
Feinde
fertiggemacht
habe
Avec
qui
j'ai
galere
au
QG
Mit
denen
ich
im
Viertel
harte
Zeiten
durchgemacht
habe
Les
memes
crises
de
rire
Die
gleichen
Lachanfälle
Sans
budget
sans
but
on
bougeait
Ohne
Budget,
ohne
Ziel
zogen
wir
los
Et
on
risquait
le
pire
vie
etrange
le
peche
fou
l'amitie
au
dechet
Und
wir
riskierten
das
Schlimmste.
Seltsames
Leben,
verrückte
Sünde,
Freundschaft
im
Eimer
C'est
comme
se
purtifier
dans
le
gange
quand
j'en
fais
un
rap
qui
dechire
Es
ist,
als
würde
man
sich
im
Ganges
reinigen,
wenn
ich
daraus
einen
Rap
mache,
der
reinhaut
Les
gens
comme
les
temps
changent
apres
le
soleil
v'la
qu'il
pleut
Menschen
ändern
sich
wie
die
Zeiten,
nach
der
Sonne
kommt
der
Regen
C'est
la
nature
combien
d'entre
nous
ne
croient
deja
pas
en
eux
Das
ist
die
Natur,
wie
viele
von
uns
glauben
schon
nicht
an
sich
selbst
La
confiance
se
fait
rare
dans
nos
villes
et
nos
banlieues
Vertrauen
wird
selten
in
unseren
Städten
und
Vorstädten
J'y
songe
et
me
replonger
quand
j'etais
ti
pe
Ich
denke
darüber
nach
und
tauche
wieder
ein,
als
ich
klein
war
Tu
manges
chez
moi
la
bouffe
a
mama
Du
isst
bei
mir,
Mamas
Essen
Passe
de
main
en
main
Geht
von
Hand
zu
Hand
Y'a
eu
cette
histoire
c'etait
pas
moi
Da
war
diese
Geschichte,
ich
war
es
nicht
Tu
m'as
lanceba
le
lendemain
Du
hast
mich
am
nächsten
Tag
verpfiffen
Le
demer
j'etais
et
ma
tombe
t'aurais
scelle
Ich
war
am
Arsch,
und
du
hättest
mein
Grab
besiegelt
En
scelerat
tu
m'as
schlasse
dans
le
dos
comme
un
judas
Als
Schurke
hast
du
mich
von
hinten
erstochen
wie
ein
Judas
Je
roule
avec
les
vrais
peu
sont
restes
Ich
fahre
mit
den
Echten,
nur
wenige
sind
geblieben
Je
surveille
pour
ceux
qui
sur
mes
arrieres
vont
veiller.
Ich
passe
auf
die
auf,
die
auf
meinen
Rücken
aufpassen
werden.
On
voit
qui
est
la
famille
Man
sieht,
wer
die
Familie
ist
On
voit
qui
sont
les
vrais
amis
Man
sieht,
wer
die
wahren
Freunde
sind
Et
ceux
qui
t'plantent
dans
l'dos
sans
remords
sans
souci
Und
diejenigen,
die
dir
ohne
Reue,
ohne
Sorgen
ein
Messer
in
den
Rücken
stoßen
Saches
avec
qui
tu
bouges
et
avec
qui
tu
vis
Wisse,
mit
wem
du
unterwegs
bist
und
mit
wem
du
lebst
Tu
me
connais
j'ai
grandi
parque
en
banlieue
Du
kennst
mich,
ich
bin
in
der
Banlieue
aufgewachsen,
dort
abgestellt
Famille
nombreuse
du
congo
j'ai
debarque
c'est
vieux
Großfamilie
aus
dem
Kongo,
ich
bin
angekommen,
das
ist
lange
her
Une
education
africaine
de
galerien
de
france
Eine
afrikanische
Erziehung
eines
französischen
Herumtreibers
Mes
cours
aucune
tune
et
j'traine
des
l'enfance
Meine
Schulzeit,
keine
Kohle,
und
ich
hänge
seit
der
Kindheit
rum
Dynastie
comme
dans
dynastie
Et
les
ptits
grandissent
Dynastie
wie
in
"Denver-Clan",
und
die
Kleinen
werden
groß
Ca
grandit
ca
s'unit
et
la
famille
s'agrandit
Es
wächst,
es
vereint
sich,
und
die
Familie
wird
größer
Beaux-freres
belles-soeurs
chez
moi
le
nombre
est
eleve
Schwäger,
Schwägerinnen,
bei
mir
ist
die
Zahl
hoch
Tandis
que
la
dalle
des
petits
a
elever
est
le
defi
a
relever
Während
der
Hunger
der
Kleinen,
die
man
großziehen
muss,
die
Herausforderung
ist
Dans
chaque
famille
y'a
Bobby
et
JR
comme
dans
Dallas
In
jeder
Familie
gibt
es
Bobby
und
JR
wie
in
"Dallas"
Les
tragedies
s'amassent
et
si
les
voix
viennent
s'elever
Tragödien
häufen
sich,
und
wenn
Stimmen
laut
werden
Gardes
les
coudes
serres
et
ne
decois
pas
ton
frere
Halte
die
Ellbogen
zusammen
und
enttäusche
deinen
Bruder
nicht
Et
saches
respecter
la
sacree
chair
de
ta
chair
Und
wisse
das
heilige
Fleisch
deines
Fleisches
zu
respektieren
Vous
parlez
le
meme
patois
si
c'est
pas
toi
c'est
donc
ton
frere
Ihr
sprecht
denselben
Dialekt,
wenn
du
es
nicht
bist,
dann
ist
es
dein
Bruder
Aides
ton
petit
comme
tu
t'aides
toi
aimes-le
Hilf
deinem
Kleinen,
wie
du
dir
selbst
hilfst,
liebe
ihn
Puis
tais-toi
le
soleil
se
leve
se
couche
mais
c'est
la
meme
journee
Dann
sei
still,
die
Sonne
geht
auf,
geht
unter,
aber
es
ist
derselbe
Tag
Ta
famille
est
la
du
jour
ou
tu
nais
a
quand
la
mort
viens
t'emmener.
Deine
Familie
ist
da,
von
dem
Tag,
an
dem
du
geboren
wirst,
bis
der
Tod
kommt,
um
dich
zu
holen.
On
voit
qui
est
la
famille
Man
sieht,
wer
die
Familie
ist
On
voit
qui
sont
les
vrais
amis
Man
sieht,
wer
die
wahren
Freunde
sind
Et
ceux
qui
t'plantent
dans
l'dos
sans
remords
sans
souci
Und
diejenigen,
die
dir
ohne
Reue,
ohne
Sorgen
ein
Messer
in
den
Rücken
stoßen
Saches
avec
qui
tu
bouges
et
avec
qui
tu
vis
Wisse,
mit
wem
du
unterwegs
bist
und
mit
wem
du
lebst
J'ai
l'esprit
sombre
comme
un
long
jour
de
deuil
Mein
Geist
ist
dunkel
wie
ein
langer
Trauertag
Y'avait
un
casse
a
faire
Es
gab
einen
Coup
zu
landen
Passer
du
quartier
a
la
classe
affaire
Vom
Viertel
in
die
Business
Class
wechseln
Sur
les
pelouses
ou
on
fumait
on
se
roulait
des
3 feuilles
Auf
den
Rasenflächen,
wo
wir
rauchten,
rollten
wir
uns
3-Blatt-Joints
Dans
la
pelouse
qu'on
fumait
y'avait
pas
de
trefle
a
quatre
feuilles
Im
Gras,
das
wir
rauchten,
gab
es
kein
vierblättriges
Kleeblatt
Ca
c'est
un
clin
d'oeil
pour
les
miens
et
tout
notre
orgueil
Das
ist
ein
Augenzwinkern
für
die
Meinen
und
all
unseren
Stolz
Tant
d'amis
de
zone
sombre
un
long
recueil
So
viele
Freunde
aus
der
dunklen
Zone,
eine
lange
Sammlung
J'ai
demarre
de
ma
zone
en
gribouillant
sur
des
feuilles
Ich
startete
aus
meiner
Zone,
indem
ich
auf
Blätter
kritzelte
Passe
les
portes
avec
mes
potes
laisse
personne
au
seuil
Gehe
durch
die
Türen
mit
meinen
Kumpels,
lasse
niemanden
an
der
Schwelle
zurück
Et
certains
se
sont
assis
ont
mis
nos
noms
au
cercueil
Und
einige
haben
sich
hingesetzt,
haben
unsere
Namen
auf
den
Sarg
geschrieben
La
chance
a
souri
les
rats
ont
pactise
avec
l'ecureuil
Das
Glück
hat
gelächelt,
die
Ratten
haben
sich
mit
dem
Eichhörnchen
verbündet
L'air
de
s'en
battre
c'qui
comptait
c'etait
le
portefeuille
Taten
so,
als
wär's
ihnen
egal,
was
zählte,
war
die
Brieftasche
Traitre
trompe
l'oeil
faut
battre
le
frere
quand
il
est
faux
Verräter,
Täuschung,
man
muss
den
falschen
Bruder
bekämpfen
On
a
taffe
solo
ce
qu'on
a
on
se
le
doit
seul.
Wir
haben
solo
gearbeitet,
was
wir
haben,
verdanken
wir
nur
uns
selbst.
Moi
j
suis
pas
tape
a
l'oeil
Ich
bin
nicht
protzig
J'esquive
le
mauvais
oeil,
remercie
le
ciel
Ich
weiche
dem
bösen
Blick
aus,
danke
dem
Himmel
Un
aigle
royal
est
un
animal
protege
un
negre
loyal
et
droit
est
un
ami
a
proteger
Ein
Königsadler
ist
ein
geschütztes
Tier,
ein
loyaler
und
aufrechter
Schwarzer
ist
ein
Freund,
den
man
beschützen
muss
On
voit
qui
est
la
famille
Man
sieht,
wer
die
Familie
ist
On
voit
qui
sont
les
vrais
amis
Man
sieht,
wer
die
wahren
Freunde
sind
Et
ceux
qui
t'plantent
dans
l'dos
sans
remords
sans
souci
Und
diejenigen,
die
dir
ohne
Reue,
ohne
Sorgen
ein
Messer
in
den
Rücken
stoßen
Saches
avec
qui
tu
bouges
et
avec
qui
tu
vis
Wisse,
mit
wem
du
unterwegs
bist
und
mit
wem
du
lebst
Et
aussi
dire
merci
a
la
famille
les
amis
Und
auch
danke
sagen
an
die
Familie,
die
Freunde
Merci
a
la
famille
les
amis
Danke
an
die
Familie,
die
Freunde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Passi Balende, Nicolas Nocchi, Ludovic Bource
Альбом
Genèse
дата релиза
07-11-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.