Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En la Madruga
Im Morgengrauen
Y
en
la
madrugá
se
encendió
mi
estrella,
Und
im
Morgengrauen
ging
mein
Stern
auf,
Cuando
más
te
amaba
más
brillaba
ella,
Je
mehr
ich
dich
liebte,
desto
heller
strahlte
er,
Te
entregué
mi
alma
aquella
madrugá.
Ich
gab
dir
meine
Seele
in
jenem
Morgengrauen.
La
luz
de
la
mañana
puso
en
mí,
Das
Licht
des
Morgens
legte
in
mich,
La
dulce
sensación
de
respirarte,
Das
süße
Gefühl,
dich
zu
atmen,
El
tiempo
siempre
cura
la
razón,
Die
Zeit
bringt
immer
Klarheit,
Y
ahora
puedo
recordarte
sin
dañarme.
Und
jetzt
kann
ich
mich
an
dich
erinnern,
ohne
mir
wehzutun.
La
luz
de
la
mañana
puso
en
mí,
Das
Licht
des
Morgens
legte
in
mich,
La
intensa
sensación
de
ir
a
buscarte,
Das
intensive
Gefühl,
dich
suchen
zu
gehen,
El
tiempo
fue
calmando
aquel
adiós,
Die
Zeit
linderte
jenen
Abschied,
Y
ahora
puedo
enamorarme
y
no
equivocarme.
Und
jetzt
kann
ich
mich
verlieben
und
mich
nicht
irren.
Callejuelas
en
silencio
y
el
aroma
de
tu
encuentro,
Stille
Gassen
und
der
Duft
deiner
Begegnung,
Van
tejiendo
los
momentos
donde
habita
la
emoción,
Weben
die
Momente,
in
denen
das
Gefühl
wohnt,
Sin
hablar
nos
entendemos
sin
guardarnos
los
secretos,
Ohne
zu
sprechen
verstehen
wir
uns,
ohne
uns
Geheimnisse
zu
verbergen,
Sin
mostrar
rencor
nos
habló
el
corazón.
Ohne
Groll
zu
zeigen
sprach
das
Herz
zu
uns.
Y
en
la
madrugá
se
encendió
mi
estrella,
Und
im
Morgengrauen
ging
mein
Stern
auf,
Cuando
más
te
amaba
más
brillaba
ella,
Je
mehr
ich
dich
liebte,
desto
heller
strahlte
er,
Te
entregué
mi
alma
aquella
madrugá.
Ich
gab
dir
meine
Seele
in
jenem
Morgengrauen.
Y
en
la
madrugá
se
encendió
mi
estrella,
Und
im
Morgengrauen
ging
mein
Stern
auf,
Cuando
más
te
amaba
más
brillaba
ella,
Je
mehr
ich
dich
liebte,
desto
heller
strahlte
er,
Te
entregué
mi
alma
aquella
madrugá.
Ich
gab
dir
meine
Seele
in
jenem
Morgengrauen.
La
luz
de
la
mañana
puso
en
ti,
Das
Licht
des
Morgens
legte
in
dich,
La
intensa
fantasía
de
reconquistarme,
Die
intensive
Fantasie,
mich
zurückzuerobern,
Los
besos
tienen
su
propio
lenguaje,
Küsse
haben
ihre
eigene
Sprache,
Y
este
beso
es
para
amarte
y
perdonarte.
Und
dieser
Kuss
ist,
um
dich
zu
lieben
und
dir
zu
vergeben.
En
la
plaza
del
deseo
prometimos
mil
te
quieros,
Auf
dem
Platz
des
Verlangens
versprachen
wir
tausend
"Ich
liebe
dichs",
Sin
tenerle
miedo
al
miedo,
sin
dudar
del
desamor,
Ohne
Angst
vor
der
Angst,
ohne
Zweifel
an
unserer
Liebe,
Y
en
la
fuente
de
los
sueños
que
se
cumplen
sin
tenerlos,
Und
am
Brunnen
der
Träume,
die
sich
erfüllen,
ohne
sie
zu
haben,
Te
di
mi
corazón
y
mi
promesa
de
amor.
Gab
ich
dir
mein
Herz
und
mein
Liebesversprechen.
Y
en
la
madrugá
se
encendió
mi
estrella,
Und
im
Morgengrauen
ging
mein
Stern
auf,
Cuando
más
te
amaba
más
brillaba
ella,
Je
mehr
ich
dich
liebte,
desto
heller
strahlte
er,
Te
entregué
mi
alma
aquella
madrugá.
Ich
gab
dir
meine
Seele
in
jenem
Morgengrauen.
Y
en
la
madrugá
se
encendió
mi
estrella,
Und
im
Morgengrauen
ging
mein
Stern
auf,
Cuando
más
te
amaba
más
brillaba
ella,
Je
mehr
ich
dich
liebte,
desto
heller
strahlte
er,
Te
entregué
mi
alma
aquella
madrugá.
Ich
gab
dir
meine
Seele
in
jenem
Morgengrauen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Demaría
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.