Pastora Soler - En la Madruga - перевод текста песни на немецкий

En la Madruga - Pastora Solerперевод на немецкий




En la Madruga
Im Morgengrauen
Y en la madrugá se encendió mi estrella,
Und im Morgengrauen ging mein Stern auf,
Cuando más te amaba más brillaba ella,
Je mehr ich dich liebte, desto heller strahlte er,
Te entregué mi alma aquella madrugá.
Ich gab dir meine Seele in jenem Morgengrauen.
La luz de la mañana puso en mí,
Das Licht des Morgens legte in mich,
La dulce sensación de respirarte,
Das süße Gefühl, dich zu atmen,
El tiempo siempre cura la razón,
Die Zeit bringt immer Klarheit,
Y ahora puedo recordarte sin dañarme.
Und jetzt kann ich mich an dich erinnern, ohne mir wehzutun.
La luz de la mañana puso en mí,
Das Licht des Morgens legte in mich,
La intensa sensación de ir a buscarte,
Das intensive Gefühl, dich suchen zu gehen,
El tiempo fue calmando aquel adiós,
Die Zeit linderte jenen Abschied,
Y ahora puedo enamorarme y no equivocarme.
Und jetzt kann ich mich verlieben und mich nicht irren.
Callejuelas en silencio y el aroma de tu encuentro,
Stille Gassen und der Duft deiner Begegnung,
Van tejiendo los momentos donde habita la emoción,
Weben die Momente, in denen das Gefühl wohnt,
Sin hablar nos entendemos sin guardarnos los secretos,
Ohne zu sprechen verstehen wir uns, ohne uns Geheimnisse zu verbergen,
Sin mostrar rencor nos habló el corazón.
Ohne Groll zu zeigen sprach das Herz zu uns.
Y en la madrugá se encendió mi estrella,
Und im Morgengrauen ging mein Stern auf,
Cuando más te amaba más brillaba ella,
Je mehr ich dich liebte, desto heller strahlte er,
Te entregué mi alma aquella madrugá.
Ich gab dir meine Seele in jenem Morgengrauen.
Y en la madrugá se encendió mi estrella,
Und im Morgengrauen ging mein Stern auf,
Cuando más te amaba más brillaba ella,
Je mehr ich dich liebte, desto heller strahlte er,
Te entregué mi alma aquella madrugá.
Ich gab dir meine Seele in jenem Morgengrauen.
La luz de la mañana puso en ti,
Das Licht des Morgens legte in dich,
La intensa fantasía de reconquistarme,
Die intensive Fantasie, mich zurückzuerobern,
Los besos tienen su propio lenguaje,
Küsse haben ihre eigene Sprache,
Y este beso es para amarte y perdonarte.
Und dieser Kuss ist, um dich zu lieben und dir zu vergeben.
En la plaza del deseo prometimos mil te quieros,
Auf dem Platz des Verlangens versprachen wir tausend "Ich liebe dichs",
Sin tenerle miedo al miedo, sin dudar del desamor,
Ohne Angst vor der Angst, ohne Zweifel an unserer Liebe,
Y en la fuente de los sueños que se cumplen sin tenerlos,
Und am Brunnen der Träume, die sich erfüllen, ohne sie zu haben,
Te di mi corazón y mi promesa de amor.
Gab ich dir mein Herz und mein Liebesversprechen.
Y en la madrugá se encendió mi estrella,
Und im Morgengrauen ging mein Stern auf,
Cuando más te amaba más brillaba ella,
Je mehr ich dich liebte, desto heller strahlte er,
Te entregué mi alma aquella madrugá.
Ich gab dir meine Seele in jenem Morgengrauen.
Y en la madrugá se encendió mi estrella,
Und im Morgengrauen ging mein Stern auf,
Cuando más te amaba más brillaba ella,
Je mehr ich dich liebte, desto heller strahlte er,
Te entregué mi alma aquella madrugá.
Ich gab dir meine Seele in jenem Morgengrauen.





Авторы: David Demaría


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.