Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esta
guerra
fría
la
tuya
y
la
mía
Dieser
kalte
Krieg
zwischen
dir
und
mir
dura
mucho
más
de
lo
que
me
temía,
dauert
viel
länger,
als
ich
befürchtet
hatte,
con
todas
sus
noches
y
tantos
reproches
mit
all
seinen
Nächten
und
so
vielen
Vorwürfen,
que
ya
no
me
acuerdo
de
si
te
quería,
dass
ich
mich
schon
nicht
mehr
erinnere,
ob
ich
dich
liebte,
este
amor
de
lunes
te
bajan
y
sube
diese
Montags-Liebe
geht
auf
und
ab,
dices
que
exagero
dejame
que
dude.
du
sagst,
ich
übertreibe,
lass
mich
daran
zweifeln.
Tu
dices
que
digo,
te
miro
y
te
miro,
Du
sagst,
was
ich
sage,
ich
schaue
dich
an
und
schaue
dich
an,
por
más
que
la
llamo
la
pasión
no
acude.
doch
egal
wie
sehr
ich
sie
rufe,
die
Leidenschaft
kommt
nicht.
Por
no
ser
no
somos
ni
enemigos,
Wir
sind
nicht
einmal
Feinde,
y
estoy
tan
sola
si
estoy
contigo.
und
ich
bin
so
allein,
wenn
ich
bei
dir
bin.
Lo
que
se
acaba
se
acaba,
y
es
mejor
dejarlo
así.
Was
endet,
endet,
und
es
ist
besser,
es
so
zu
lassen.
Ni
a
ti
te
matan
las
ganas,
ni
yo
me
muero
por
ti.
Weder
vergehst
du
vor
Verlangen,
noch
sterbe
ich
nach
dir.
Lo
que
se
acaba
se
acaba,
y
es
mejor
dejarlo
así.
Was
endet,
endet,
und
es
ist
besser,
es
so
zu
lassen.
Ni
a
ti
te
matan
las
ganas,
ni
yo
me
muero
por
ti.
Weder
vergehst
du
vor
Verlangen,
noch
sterbe
ich
nach
dir.
Esto
no
se
puede,
estono
se
debe,
Das
kann
nicht
sein,
das
darf
nicht
sein,
se
que
es
imposible
que
por
una
vez,
ich
weiß,
es
ist
unmöglich,
dass
wir
auch
nur
einmal,
perdamos
la
ropa
o
demos
la
nota,
die
Kleider
verlieren
oder
aus
der
Reihe
tanzen,
en
tus
cuentas
uno
y
dos
siempre
son
tres.
in
deinen
Rechnungen
sind
eins
und
zwei
immer
drei.
Deja
que
te
diga
cual
es
la
salida,
Lass
mich
dir
sagen,
was
der
Ausweg
ist,
antes
de
que
empiece
el
baile
de
mentiras,
bevor
der
Tanz
der
Lügen
beginnt,
basta
de
engañarnos
de
este
desengaño,
Genug
damit,
uns
selbst
zu
betrügen
wegen
dieser
Enttäuschung,
esta
haciendo
falta
una
despedida.
es
wird
ein
Abschied
nötig.
Por
no
ser
no
somos
ni
enemigos,
Wir
sind
nicht
einmal
Feinde,
y
estoy
tan
sola
si
estoy
contigo.
und
ich
bin
so
allein,
wenn
ich
bei
dir
bin.
Lo
que
se
acaba
se
acaba,
y
es
mejor
dejarlo
así.
Was
endet,
endet,
und
es
ist
besser,
es
so
zu
lassen.
Ni
a
ti
te
matan
las
ganas,
ni
yo
me
muero
por
ti.
Weder
vergehst
du
vor
Verlangen,
noch
sterbe
ich
nach
dir.
Lo
que
se
acaba
se
acaba,
y
es
mejor
dejarlo
así.
Was
endet,
endet,
und
es
ist
besser,
es
so
zu
lassen.
Ni
a
ti
te
matan
las
ganas,
ni
yo
me
muero
por
ti
Weder
vergehst
du
vor
Verlangen,
noch
sterbe
ich
nach
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nuria Diaz, Raquel Diaz Reguera, Maria Victoria Diaz Cura
Альбом
Deseo
дата релиза
14-04-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.