Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pa Ti, Pa Ti
Für dich, für dich
Pa
ti
pa
ti,
pa
ti
pa
ti
Für
dich,
für
dich,
für
dich,
für
dich
Pa
ti
sinela
mi
garlochí
Für
dich
schlägt
mein
Herz
Serás
mi
ron
y
yo
tu
romí
Du
wirst
mein
Mann
sein
und
ich
deine
Frau
La
vida
entera
la
daré
por
ti.
Mein
ganzes
Leben
werde
ich
für
dich
geben.
Con
cascabeles,
y
panderetas
Mit
Schellen
und
Tamburinen
Surge
la
danza
no
se
detenga
Entsteht
der
Tanz,
er
soll
nicht
enden
Con
el
ajuar
de
sus
sentimientos
Mit
der
Mitgift
ihrer
Gefühle
Los
más
felices
del
firmamento.
Die
Glücklichsten
am
Firmament.
Ellos
solo
tienen
la
noche
y
el
día
Sie
haben
nur
die
Nacht
und
den
Tag
El
cuerpo
y
la
sombra
y
mucha
alegría
Den
Körper
und
den
Schatten
und
viel
Freude
Su
cama
es
el
suelo
de
las
alamedas
Ihr
Bett
ist
der
Boden
der
Alleen
Donde
ellos
se
besan
con
la
luna
llena.
Wo
sie
sich
küssen
beim
vollen
Mond.
Pa
ti
pa
ti,
pa
ti
pa
ti
Für
dich,
für
dich,
für
dich,
für
dich
Pa
ti
sinela
mi
garlochí
Für
dich
schlägt
mein
Herz
Serás
mi
ron
y
yo
tu
romí
Du
wirst
mein
Mann
sein
und
ich
deine
Frau
La
vida
entera
la
daré
por
ti.
Mein
ganzes
Leben
werde
ich
für
dich
geben.
Los
besos
abren
la
flor
secreta
Die
Küsse
öffnen
die
geheime
Blume
Allá
en
el
puente
ya
es
noche
abierta
Dort
auf
der
Brücke
ist
schon
offene
Nacht
Quien
quiera
mire
lo
que
hay
por
dentro
Wer
will,
soll
sehen,
was
drinnen
ist
Que
los
jazmines
buscan
su
lecho.
Denn
die
Jasmine
suchen
ihr
Bett.
Amor
caminante
de
eternas
miradas
Wandernde
Liebe
ewiger
Blicke
El
mundo
girando
bajos
sus
pisadas
Die
Welt
dreht
sich
unter
ihren
Schritten
Son
dos
soñadores
bohemios
de
la
luna
Sie
sind
zwei
bohemische
Träumer
des
Mondes
El
sol
pone
cobre
en
su
piel
moruna.
Die
Sonne
legt
Kupfer
auf
ihre
maurische
Haut.
Pa
ti
pa
ti,
pa
ti
pa
ti
Für
dich,
für
dich,
für
dich,
für
dich
Pa
ti
sinela
mi
garlochí
Für
dich
schlägt
mein
Herz
Serás
mi
ron
y
yo
tu
romí
Du
wirst
mein
Mann
sein
und
ich
deine
Frau
La
vida
entera
la
daré
por
ti.
Mein
ganzes
Leben
werde
ich
für
dich
geben.
Fronteras
del
mundo.
Grenzen
der
Welt.
Cadenas
del
alma
Ketten
der
Seele
Veredas
al
sueño
que
la
vida
mata
Pfade
zum
Traum,
den
das
Leben
tötet
Por
los
ventanales
del
junco
y
la
mimbre
Durch
die
Fenster
aus
Binse
und
Weide
El
amor
andante
gitanitos
libres.
Die
wandernde
Liebe,
freie
junge
Roma.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Reyes, Paco Ortega
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.