Текст и перевод песни Patachou - Les amoureux des bancs publics
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amoureux des bancs publics
Lovers on Public Benches
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Cover
of
a
song
by
Georges
Brassens)
Les
gens
qui
voient
de
travers
People
who
look
askance
Pensent
que
les
bancs
verts
Think
that
the
green
benches
Qu'on
voit
sur
les
trottoirs
That
we
see
on
the
sidewalks
Sont
faits
pour
les
impotents
ou
les
ventripotents
Are
made
for
the
impotent
or
the
potbellied
Mais
c'est
une
absurdité
But
that's
an
absurdity
Car
à
la
vérité
Because
in
truth
Ils
sont
là
c'est
notoire
They
are
there,
it's
notorious
Pour
accueillir
quelque
temps
les
amours
débutants
To
welcome
for
a
while
young
love
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Lovers
who
kiss
on
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Not
caring
about
the
oblique
look
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passers-by
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Lovers
who
kiss
on
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Saying
pathetic
"I
love
you"
to
each
other
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Have
very
cute
little
faces
Ils
se
tiennent
par
la
main
They
hold
hands
Parlent
du
lendemain
Talk
about
tomorrow
Du
papier
bleu
d'azur
The
azure
blue
paper
Que
revêtiront
les
murs
de
leur
chambre
à
coucher
That
will
cover
the
walls
of
their
bedroom
Ils
se
voient
déjà
douc'ment
They
already
see
themselves
gently
Elle
cousant
lui
fumant
She
sewing,
he
smoking
Dans
un
bien-être
sûr
In
a
secure
well-being
Et
choisissent
les
prénoms
de
leur
premier
bébé
And
choose
the
names
of
their
first
baby
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Lovers
who
kiss
on
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Not
caring
about
the
oblique
look
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passers-by
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Lovers
who
kiss
on
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Saying
pathetic
"I
love
you"
to
each
other
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Have
very
cute
little
faces
Quand
la
sainte
famille
machin
When
the
holy
family
thing
Croise
sur
son
chemin
Crosses
on
its
way
Deux
de
ces
malappris
Two
of
these
ill-mannered
Elle
leur
décoche
hardiment
des
propos
venimeux
She
boldly
throws
venomous
words
at
them
N'empêche
que
toute
la
famille
Still,
the
whole
family
Le
père
la
mère
la
fille
The
father,
the
mother,
the
daughter
Le
fils
le
saint
esprit
The
son,
the
holy
spirit
Voudrait
bien
de
temps
en
temps
pouvoir
s'conduire
comme
eux
Would
like
to
be
able
to
behave
like
them
from
time
to
time
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Lovers
who
kiss
on
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Not
caring
about
the
oblique
look
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passers-by
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Lovers
who
kiss
on
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Saying
pathetic
"I
love
you"
to
each
other
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Have
very
cute
little
faces
Quand
les
mois
auront
passé
When
the
months
have
passed
Quand
seront
apaisés
When
their
beautiful
flamboyant
dreams
Leurs
beaux
rêves
flambants
Will
be
appeased
Quand
leur
ciel
se
couvrira
de
gros
nuages
lourds
When
their
sky
will
be
covered
with
heavy
clouds
Ils
s'apercevront
émus
They
will
realize
with
emotion
Qu'c'est
au
hasard
des
rues
That
it's
at
random
in
the
streets
Sur
un
d'ces
fameux
bancs
On
one
of
these
famous
benches
Qu'ils
ont
vécu
le
meilleur
morceau
de
leur
amour.
That
they
lived
the
best
part
of
their
love.
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Lovers
who
kiss
on
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Not
caring
about
the
oblique
look
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passers-by
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Lovers
who
kiss
on
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Saying
pathetic
"I
love
you"
to
each
other
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Have
very
cute
little
faces
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Marc Cauquil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.