Текст и перевод песни Patricia Kaas - Avec ce soleil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avec ce soleil
Под этим солнцем
Avec
ce
soleil,
on
avait
envie
de
ne
pas
parler
Под
этим
солнцем,
нам
хотелось
молчать,
De
boire
la
vie
à
petites
goulées,
sous
le
ciel
superbe
Пить
жизнь
маленькими
глотками,
под
прекрасным
небом.
Le
long
du
talus,
mâchant
un
brin
d'herbe
Вдоль
насыпи,
жуя
травинку,
Et
jupe
collée,
elle
regardait
И
с
прилипшей
юбкой,
я
смотрела
D'un
air
triomphant
ce
jeune
homme
imberbe
С
торжествующим
видом
на
этого
юного
безусого
Ou
encore
presque
enfant
qui
la
désirait
Или,
вернее,
почти
ребенка,
который
меня
желал.
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-être
Почти
ничего
не
требовалось,
может
быть,
Un
geste
de
lui,
un
sourire
d'elle
qui
lui
dise
"viens"
Жест
от
него,
улыбка
от
меня,
которая
сказала
бы
ему
"иди",
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-être
Почти
ничего
не
требовалось,
может
быть,
Qu'un
oiseau
s'enfuie
avec
un
bruit
d'ailes
Чтобы
птица
взлетела
со
взмахом
крыльев,
Pour
que
tout
soit
bien
Чтобы
все
было
хорошо.
Pour
que
par-dessus,
le
toit
de
l'usine
Чтобы
над
крышей
завода,
Le
long
des
mûreraies
Вдоль
шелковичных
рощ,
Pour
que
par-dessus,
la
route
est
voisine
Чтобы
над
дорогой
по
соседству,
Et
ses
pavés
gris
И
ее
серыми
булыжниками,
Pour
que
par-dessus
toutes
les
collines
Чтобы
над
всеми
холмами,
Pour
que
par-dessus
toutes
les
forêts
Чтобы
над
всеми
лесами,
Pour
qu'on
monte
au
ciel,
sans
cloches
et
sans
noces
Чтобы
мы
поднялись
в
небо,
без
колоколов
и
свадьбы,
Un
amour
de
gosses
qui
purifierait
Детская
любовь,
которая
очистила
бы.
Mais
c'était
déjà
des
enfants
durcis
Но
это
уже
были
ожесточенные
дети,
Qui
ne
croyaient
plus
n'avoir
à
se
dire
Которые
больше
не
верили,
что
им
нужно
говорить
Que
les
mots
des
grands
Только
слова
взрослых,
Que
la
vie
déjà
broyait
sans
merci
Что
жизнь
уже
безжалостно
перемалывала,
Qui
ne
savaient
plus
ni
rêver,
ni
rire
Которые
не
умели
больше
ни
мечтать,
ни
смеяться,
Cœur
indifférent
С
равнодушным
сердцем.
Et
ce
jour
encore,
le
long
du
talus
И
в
этот
день,
вдоль
насыпи,
Les
coquelicots
avec
les
bleuets
Маки
с
васильками
En
vain
attendirent
une
main
cruelle
Напрасно
ждали
жестокой
руки,
Qui
les
cueillerait
Которая
их
сорвет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Larue, Philippe Gerard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.