, <body>, все атрибуты p и span. Даже если заголовок песни "On en parle" переводится как "Darüber spricht man", важно сохранить структуру тега title.После перевода дважды проверю структуру: количество тегов p и span, соответствие id и pid. Убедись, что в каждом p количество span совпадает с оригиналом. Например, в первом p оригинала 8 span-ов, значит и в переводе должно быть 8. Если где-то не хватает, объединяю строки или разбиваю предложение, чтобы сохранить счет.В результате перевод должен точно соответствовать структуре оригинала, только на немецком языке и от мужского лица к женскому.</think><!DOCTYPE html><html><head><title>Darüber spricht man
Tu traverses la rue, y a plus personne pour t'attendre
Du überquerst die Straße, niemand wartet mehr auf dich
Tu traverses le monde, plus personne pour te comprendre
Du durchquerst die Welt, niemand versteht dich noch
Tu cherches l'amour aux dernières adresses qu'il te reste
Du suchst Liebe an den letzten verbliebenen Adressen
Et tu t'perds dans les miroirs d'un monde qui se déteste
Und verlierst dich in den Spiegeln einer sich selbst hassenden Welt
Qu'est-ce qu'il nous restera quand on fermera la dernière page
Was bleibt uns, wenn wir die letzte Seite schließen
Du dernier roman, du dernier jour, du dernier orage?
Des letzten Romans, des letzten Tages, des letzten Sturms?
Qui nous parlera quand on n'saura presque plus rien?
Wer wird zu uns sprechen, wenn wir fast nichts mehr wissen?
Qui pourra vraiment nous dire ce que veut dire demain?
Wer kann uns wirklich sagen, was Morgen bedeutet?
On en parle
Darüber spricht man
On en parle
Darüber spricht man
On en parle, dis-moi
Darüber spricht man, sag mir
On en parle
Darüber spricht man
Oui, j'ai encore peur et je pose les questions d'hier
Ja, ich fürchte mich noch und stelle die Fragen von gestern
Celles qu'on a noyées, celles qui sont restées en l'air
Die wir ertränkten, die ungeklärt blieben
On a perdu la guerre des idées, du partage
Wir verloren den Kampf der Ideen, des Teilens
On a quitté la route, sali le paysage
Verließen den Weg, verschmutzten die Landschaft
On a tué les jeux des enfants pas trop sages
Töteten die Spiele unangepasster Kinder
Et laissé s'installer les nouveaux dieux du carnage
Und ließen die neuen Götter des Gemetzels regieren
On bouscule, on bascule, on salit toutes les promesses
Wir stoßen, kippen, beschmutzen alle Versprechen
Les mensonges, les fake news, les trahisons oppressent
Lügen, Fake News, Verrat bedrücken uns
On en parle
Darüber spricht man
On en parle
Darüber spricht man
On en parle, dis-moi
Darüber spricht man, sag mir
De cette fumée blanche, de cette terre qui brûle
Von diesem weißen Rauch, von dieser brennenden Erde
De ces enfants qui tombent, asphyxiés dans leurs bulles
Von Kindern die fallen, erstickt in ihren Blasen
De ces ombres qui sombrent au fond des océans
Von Schatten die versinken in Ozeanstiefen
De cette régression amère qui insulte le temps
Von bitterem Rückschritt, der die Zeit beleidigt
On en parle
Darüber spricht man
Dis-moi, t'es sérieux ou tu fais semblant d'pas entendre?
Sag mir, meinst du's ernst oder tust du nur nicht hören?
Dis-moi, c'est tes yeux ou tu fais semblant d'pas comprendre?
Sag mir, sind das deine Augen oder tust du nur nicht verstehen?
Ce tonnerre qui gronde, qui va tout prendre avec lui
Dieser Donner der grollt, alles mit sich reißen wird
Qui va tout emporter sous cette putain de pluie
Alles davontragen unter diesem verdammten Regen
On en parle
Darüber spricht man
On en parle
Darüber spricht man
On en parle, dis-moi
Darüber spricht man, sag mir
Et puis quand nos enfants nous poseront des questions
Und wenn uns unsere Kinder Fragen stellen
Qu'on pourra plus s'noyer dans des réponses à la con
Wenn wir uns nicht mehr in blöden Antworten flüchten können
Qu'on pourra plus parler de lueurs au bout du chemin