Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On en parle
Мы об этом говорим
Tu
traverses
la
rue,
y
a
plus
personne
pour
t'attendre
Ты
переходишь
улицу,
и
нет
никого,
кто
ждал
бы
тебя
Tu
traverses
le
monde,
plus
personne
pour
te
comprendre
Ты
путешествуешь
по
миру,
но
никто
уже
не
понимает
Tu
cherches
l'amour
aux
dernières
adresses
qu'il
te
reste
Ты
ищешь
любовь
по
последним
оставшимся
адресам
Et
tu
t'perds
dans
les
miroirs
d'un
monde
qui
se
déteste
И
теряешься
в
зеркалах
мира,
который
ненавидит
себя
Qu'est-ce
qu'il
nous
restera
quand
on
fermera
la
dernière
page
Что
останется
нам,
когда
мы
перевернём
последнюю
страницу
Du
dernier
roman,
du
dernier
jour,
du
dernier
orage?
Последнего
романа,
последнего
дня,
последней
грозы?
Qui
nous
parlera
quand
on
n'saura
presque
plus
rien?
Кто
заговорит
с
нами,
когда
мы
почти
ничего
не
будем
знать?
Qui
pourra
vraiment
nous
dire
ce
que
veut
dire
demain?
Кто
сможет
сказать
нам,
что
значит
завтра?
On
en
parle
Мы
об
этом
говорим
On
en
parle
Мы
об
этом
говорим
On
en
parle,
dis-moi
Мы
об
этом
говорим,
скажи
мне
On
en
parle
Мы
об
этом
говорим
Oui,
j'ai
encore
peur
et
je
pose
les
questions
d'hier
Да,
мне
всё
ещё
страшно,
и
я
задаю
вчерашние
вопросы
Celles
qu'on
a
noyées,
celles
qui
sont
restées
en
l'air
Те,
что
мы
утопили,
те,
что
остались
без
ответа
On
a
perdu
la
guerre
des
idées,
du
partage
Мы
проиграли
войну
идей,
войну
щедрости
On
a
quitté
la
route,
sali
le
paysage
Мы
свернули
с
пути,
испачкали
пейзаж
On
a
tué
les
jeux
des
enfants
pas
trop
sages
Мы
убили
игры
не
самых
послушных
детей
Et
laissé
s'installer
les
nouveaux
dieux
du
carnage
И
позволили
воцариться
новым
богам
бойни
On
bouscule,
on
bascule,
on
salit
toutes
les
promesses
Мы
толкаем,
мы
падаем,
мы
пачкаем
все
обещания
Les
mensonges,
les
fake
news,
les
trahisons
oppressent
Ложь,
фейки,
предательства
— всё
душит
нас
On
en
parle
Мы
об
этом
говорим
On
en
parle
Мы
об
этом
говорим
On
en
parle,
dis-moi
Мы
об
этом
говорим,
скажи
мне
De
cette
fumée
blanche,
de
cette
terre
qui
brûle
Об
этом
белом
дыме,
о
земле,
что
горит
De
ces
enfants
qui
tombent,
asphyxiés
dans
leurs
bulles
О
детях,
что
падают,
задыхаясь
в
своих
пузырях
De
ces
ombres
qui
sombrent
au
fond
des
océans
О
тенях,
что
тонут
в
глубинах
океанов
De
cette
régression
amère
qui
insulte
le
temps
О
горьком
откате,
оскорбляющем
время
On
en
parle
Мы
об
этом
говорим
Dis-moi,
t'es
sérieux
ou
tu
fais
semblant
d'pas
entendre?
Скажи,
ты
серьёзен
или
притворяешься,
что
не
слышишь?
Dis-moi,
c'est
tes
yeux
ou
tu
fais
semblant
d'pas
comprendre?
Скажи,
это
твои
глаза
или
ты
делаешь
вид,
что
не
понимаешь?
Ce
tonnerre
qui
gronde,
qui
va
tout
prendre
avec
lui
Этот
гром,
что
гремит,
он
заберёт
всё
с
собой
Qui
va
tout
emporter
sous
cette
putain
de
pluie
Он
унесёт
всё
под
этой
чёртовой
дождевой
завесой
On
en
parle
Мы
об
этом
говорим
On
en
parle
Мы
об
этом
говорим
On
en
parle,
dis-moi
Мы
об
этом
говорим,
скажи
мне
Et
puis
quand
nos
enfants
nous
poseront
des
questions
И
когда
наши
дети
зададут
нам
вопросы
Qu'on
pourra
plus
s'noyer
dans
des
réponses
à
la
con
Когда
нельзя
будет
утонуть
в
дурацких
ответах
Qu'on
pourra
plus
parler
de
lueurs
au
bout
du
chemin
Когда
нельзя
будет
говорить
о
свете
в
конце
пути
Qu'on
savait
pas,
qu'on
savait
mal,
qu'on
savait
rien
Что
мы
не
знали,
что
знали
плохо,
что
не
знали
ничего
Qu'on
sait
surtout
même
plus
ce
que
veut
dire
demain
Что
мы
уже
даже
не
понимаем,
что
значит
завтра
On
en
parle
Мы
об
этом
говорим
On
en
parle
Мы
об
этом
говорим
Il
ne
te
reste
rien
lorsque
les
jeux
sont
faits
Тебе
ничего
не
остаётся,
когда
ставки
сделаны
Et
ta
porte
se
bloque
au
milieu
des
regrets
И
твоя
дверь
захлопывается
среди
сожалений
Tu
cherches
la
sortie,
tu
transpires,
tu
t'essouffles
Ты
ищешь
выход,
ты
потеешь,
ты
задыхаешься
Et
tes
larmes
de
sueur
se
perdent
dans
un
gouffre
И
твои
слёзы-пот
теряются
в
пропасти
Sais-tu
que
dans
ce
gouffre,
il
y
a
notre
reflet?
Знаешь
ли
ты,
что
в
этой
пропасти
— наше
отражение?
Et
l'enfant
qu'on
était,
sous
les
larmes,
effacé
И
ребёнок,
которым
мы
были,
стёртый
слезами
La
peur
s'est
engagée
dans
nos
vies,
dans
nos
rues
Страх
вошёл
в
наши
жизни,
в
наши
улицы
On
se
perd,
on
se
cogne
au
labyrinthe
qui
tue
Мы
теряемся,
бьёмся
о
лабиринт,
который
убивает
T'as
beau
vouloir
sortir,
le
labyrinthe
exulte
Хочешь
выбраться,
но
лабиринт
ликует
Regarde
par
la
fenêtre,
c'est
toi
qu'on
exécute
Посмотри
в
окно
— это
тебя
казнят
On
en
parle
Мы
об
этом
говорим
On
en
parle,
dis-moi
Мы
об
этом
говорим,
скажи
мне
De
c'monde
qui
se
délite
de
ce
cynisme
ambiant
(on
en
parle)
О
мире,
что
рассыпается,
о
цинизме
вокруг
(мы
об
этом
говорим)
Les
cris
sont
devenus
un
silence
glaçant
(on
en
parle)
Крики
стали
леденящим
молчанием
(мы
об
этом
говорим)
On
décide
en
un
tweet
des
bons
et
des
méchants
(on
en
parle)
Мы
решаем
в
твите,
кто
прав,
а
кто
виноват
(мы
об
этом
говорим)
Les
rires
font
un
vacarme
qui
me
glace
le
sang
(on
en
parle)
Смех
гремит
так,
что
стынет
кровь
(мы
об
этом
говорим)
Parce
qu'on
rit
en
dépit,
aux
larmes
et
aux
dépens
Потому
что
мы
смеёмся
вопреки,
за
счёт
слёз
и
других
On
provoque,
on
écrase,
on
s'agite,
on
s'acquitte
Мы
провоцируем,
давим,
суетимся,
оправдываемся
Mais
les
seules
grandes
guerres
sont
celles
qu'on
évite
Но
самые
великие
войны
— те,
что
мы
избежали
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruel Patrick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.