Patrick Bruel - On en parle - перевод текста песни на русский

On en parle - Patrick Bruelперевод на русский




On en parle
Мы об этом говорим
Tu traverses la rue, y a plus personne pour t'attendre
Ты переходишь улицу, и нет никого, кто ждал бы тебя
Tu traverses le monde, plus personne pour te comprendre
Ты путешествуешь по миру, но никто уже не понимает
Tu cherches l'amour aux dernières adresses qu'il te reste
Ты ищешь любовь по последним оставшимся адресам
Et tu t'perds dans les miroirs d'un monde qui se déteste
И теряешься в зеркалах мира, который ненавидит себя
Qu'est-ce qu'il nous restera quand on fermera la dernière page
Что останется нам, когда мы перевернём последнюю страницу
Du dernier roman, du dernier jour, du dernier orage?
Последнего романа, последнего дня, последней грозы?
Qui nous parlera quand on n'saura presque plus rien?
Кто заговорит с нами, когда мы почти ничего не будем знать?
Qui pourra vraiment nous dire ce que veut dire demain?
Кто сможет сказать нам, что значит завтра?
On en parle
Мы об этом говорим
On en parle
Мы об этом говорим
On en parle, dis-moi
Мы об этом говорим, скажи мне
On en parle
Мы об этом говорим
Oui, j'ai encore peur et je pose les questions d'hier
Да, мне всё ещё страшно, и я задаю вчерашние вопросы
Celles qu'on a noyées, celles qui sont restées en l'air
Те, что мы утопили, те, что остались без ответа
On a perdu la guerre des idées, du partage
Мы проиграли войну идей, войну щедрости
On a quitté la route, sali le paysage
Мы свернули с пути, испачкали пейзаж
On a tué les jeux des enfants pas trop sages
Мы убили игры не самых послушных детей
Et laissé s'installer les nouveaux dieux du carnage
И позволили воцариться новым богам бойни
On bouscule, on bascule, on salit toutes les promesses
Мы толкаем, мы падаем, мы пачкаем все обещания
Les mensonges, les fake news, les trahisons oppressent
Ложь, фейки, предательства всё душит нас
On en parle
Мы об этом говорим
On en parle
Мы об этом говорим
On en parle, dis-moi
Мы об этом говорим, скажи мне
De cette fumée blanche, de cette terre qui brûle
Об этом белом дыме, о земле, что горит
De ces enfants qui tombent, asphyxiés dans leurs bulles
О детях, что падают, задыхаясь в своих пузырях
De ces ombres qui sombrent au fond des océans
О тенях, что тонут в глубинах океанов
De cette régression amère qui insulte le temps
О горьком откате, оскорбляющем время
On en parle
Мы об этом говорим
Dis-moi, t'es sérieux ou tu fais semblant d'pas entendre?
Скажи, ты серьёзен или притворяешься, что не слышишь?
Dis-moi, c'est tes yeux ou tu fais semblant d'pas comprendre?
Скажи, это твои глаза или ты делаешь вид, что не понимаешь?
Ce tonnerre qui gronde, qui va tout prendre avec lui
Этот гром, что гремит, он заберёт всё с собой
Qui va tout emporter sous cette putain de pluie
Он унесёт всё под этой чёртовой дождевой завесой
On en parle
Мы об этом говорим
On en parle
Мы об этом говорим
On en parle, dis-moi
Мы об этом говорим, скажи мне
Et puis quand nos enfants nous poseront des questions
И когда наши дети зададут нам вопросы
Qu'on pourra plus s'noyer dans des réponses à la con
Когда нельзя будет утонуть в дурацких ответах
Qu'on pourra plus parler de lueurs au bout du chemin
Когда нельзя будет говорить о свете в конце пути
Qu'on savait pas, qu'on savait mal, qu'on savait rien
Что мы не знали, что знали плохо, что не знали ничего
Qu'on sait surtout même plus ce que veut dire demain
Что мы уже даже не понимаем, что значит завтра
On en parle
Мы об этом говорим
On en parle
Мы об этом говорим
Il ne te reste rien lorsque les jeux sont faits
Тебе ничего не остаётся, когда ставки сделаны
Et ta porte se bloque au milieu des regrets
И твоя дверь захлопывается среди сожалений
Tu cherches la sortie, tu transpires, tu t'essouffles
Ты ищешь выход, ты потеешь, ты задыхаешься
Et tes larmes de sueur se perdent dans un gouffre
И твои слёзы-пот теряются в пропасти
Sais-tu que dans ce gouffre, il y a notre reflet?
Знаешь ли ты, что в этой пропасти наше отражение?
Et l'enfant qu'on était, sous les larmes, effacé
И ребёнок, которым мы были, стёртый слезами
La peur s'est engagée dans nos vies, dans nos rues
Страх вошёл в наши жизни, в наши улицы
On se perd, on se cogne au labyrinthe qui tue
Мы теряемся, бьёмся о лабиринт, который убивает
T'as beau vouloir sortir, le labyrinthe exulte
Хочешь выбраться, но лабиринт ликует
Regarde par la fenêtre, c'est toi qu'on exécute
Посмотри в окно это тебя казнят
On en parle
Мы об этом говорим
On en parle, dis-moi
Мы об этом говорим, скажи мне
De c'monde qui se délite de ce cynisme ambiant (on en parle)
О мире, что рассыпается, о цинизме вокруг (мы об этом говорим)
Les cris sont devenus un silence glaçant (on en parle)
Крики стали леденящим молчанием (мы об этом говорим)
On décide en un tweet des bons et des méchants (on en parle)
Мы решаем в твите, кто прав, а кто виноват (мы об этом говорим)
Les rires font un vacarme qui me glace le sang (on en parle)
Смех гремит так, что стынет кровь (мы об этом говорим)
Parce qu'on rit en dépit, aux larmes et aux dépens
Потому что мы смеёмся вопреки, за счёт слёз и других
On provoque, on écrase, on s'agite, on s'acquitte
Мы провоцируем, давим, суетимся, оправдываемся
Mais les seules grandes guerres sont celles qu'on évite
Но самые великие войны те, что мы избежали





Авторы: Bruel Patrick


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.