Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Bas Des Marches
Unten auf den Stufen
Elle
était
assise
En
Bas
Des
Marches
Sie
saß
unten
auf
den
Stufen
Comme
adossée
à
sa
vie.
Als
lehnte
sie
sich
an
ihr
Leben.
Sur
ses
joues,
quelques
traces
d'une
histoire
qui
a
mal
fini.
Auf
ihren
Wangen
Spuren
einer
Geschichte,
die
schlecht
endete.
Elle
était
assise
en
bas
du
monde,
à
écouter
les
secondes
Sie
saß
am
unteren
Ende
der
Welt,
lauschte
den
Sekunden,
Qui
résonnent
sans
rien
dire,
qui
parlent
meme
plus
d'avenir.
Die
hallen
ohne
zu
sprechen,
die
nicht
mehr
von
Zukunft
erzählen.
Elle
attendait,
attendait...
qu'un
sourire
vienne
se
poser
Sie
wartete,
wartete...
dass
ein
Lächeln
sich
niederlässt
Au
milieu
de
ses
reves
avant
qu'
la
nuit
l'enlève.
Mitten
in
ihren
Träumen,
bevor
die
Nacht
sie
fortträgt.
J'ai
cherché,
maladroit,
le
froid
de
son
regard,
Ich
suchte,
unbeholfen,
die
Kälte
ihres
Blicks,
Histoire
de
comprendre
son
histoire.
Um
ihre
Geschichte
zu
verstehen.
Elle
vivait
comme
une
ombre
que
personne
ne
dessine
encore...
Sie
lebte
wie
ein
Schatten,
den
noch
niemand
gezeichnet
hat...
Elle
m'a
offert
pendant
quelques
heures
Sie
schenkte
mir
für
einige
Stunden
Tous
les
battements
de
son
cur,
Jeden
Schlag
ihres
Herzens,
Reconstruit
en
une
nuit
les
châteaux
d'
sable
de
sa
vie.
Baute
in
einer
Nacht
die
Sandburgen
ihres
Lebens
neu.
Tout
ce
temps
passé
à
apprendre
All
die
Zeit,
die
sie
damit
verbrachte,
Les
ruses
pour
pas
se
faire
prendre,
Die
Tricks
zu
lernen,
nicht
erwischt
zu
werden,
A
se
débattre
quand
il
pleut
au
hasard
de
droles
de
jeux.
Sich
zu
wehren,
wenn
es
regnet,
im
Zufall
seltsamer
Spiele.
Elle
riait,
elle
pleurait...
Sie
lachte,
sie
weinte...
Sans
que
ses
larmes
ne
coulent
jamais.
Ohne
dass
ihre
Tränen
je
flossen.
Elle
aurait
tout
donné
pour
un
geste,
un
regard
Sie
hätte
alles
gegeben
für
eine
Geste,
einen
Blick,
Qui
avaient
tellement
manqué.
Die
so
sehr
gefehlt
hatten.
Elle
en
parlait
trop,
meme
à
demi-mot
Sie
sprach
zu
viel
davon,
sogar
halb
im
Scherz,
Comme
une
gosse
perdue
qui
cherche
sa
place
sur
la
photo.
Wie
ein
verlorenes
Kind,
das
seinen
Platz
auf
dem
Foto
sucht.
Elle
avait
l'
cur
en
mille
morceaux
Ihr
Herz
war
in
tausend
Stücke,
Et
personne
pour
l'emmener
plus
haut.
Und
niemand
da,
der
es
höher
trägt.
Elle
passait
toutes
ses
nuits
ici
à
attendre
je
n'
sais
qui
Sie
verbrachte
alle
Nächte
hier,
wartend
auf
ich
weiß
nicht
wen
Au
creux
de
ces
lits
de
hasard
In
zufälligen
Betten,
Elle
cherchait
des
raisons
d'y
croire.
Sie
suchte
Gründe,
daran
zu
glauben.
L'humour
comme
dernière
politesse...
pudeur
de
princesse.
Humor
als
letzte
Höflichkeit...
Anmut
einer
Prinzessin.
Elle
était
assise
En
Bas
Des
Marches
Sie
saß
unten
auf
den
Stufen
Comme
adossée
à
sa
vie.
Als
lehnte
sie
sich
an
ihr
Leben.
Devant
mes
yeux
cette
image,
qui
m'a
si
longtemps
suivi.
Vor
meinen
Augen
dieses
Bild,
das
mir
so
lange
folgte.
Elle
était
assise
En
Bas
Des
Marches...
Sie
saß
unten
auf
den
Stufen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patrick Bruel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.