Текст и перевод песни Patrick Bruel - Flash back
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
brise
la
coquille
de
mon
oeuf
I
break
out
of
my
egg's
shell.
Tout
va
bien,
tout
va
mal,
Everything
is
fine,
everything
is
wrong,
Pour
l'instant,
ça
m'est
égal.
For
now,
I
don't
care.
On
me
dorlote,
on
me
tripote,
I'm
pampered,
I'm
fondled,
On
m'embrasse,
on
m'agace.
I'm
kissed,
I'm
annoyed.
C'est
tout
le
portrait
de
son
papa,
I'm
the
spitting
image
of
my
father,
Mais
qui
c'est
papa,
je
connais
pas!
But
who
is
my
father?
I
don't
know
him!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
J'ai
13
ans,
j'ai
le
blues.
I'm
13
years
old,
I
have
the
blues.
Je
comprends
pas
bien
tout
ce
qu'on
me
veux
I
don't
really
understand
what
you
want
from
me.
Mais
j
e
dis
rien
et
je
baisse
les
yeux.
But
I
say
nothing
and
I
look
down.
Terminale
terminée,
je
quitte
le
bal
des
culturés.
High
school
finished,
I
leave
the
dance
of
the
cultured.
Encore
un
petit
tour
en
fac,
One
more
little
turn
in
college,
Mais
là
j'ai
le
déclic,
je
prends
mes
clacs!
But
then
it
happens
to
me,
I
pack
my
bags!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Le
show
bizz
c'est
super!
Show
business
is
great!
C'est
comme
partout,
faut
un
peu
se
battre.
It's
like
everywhere
else,
you
have
to
fight
a
little.
Y'a
des
cons
mais
y'a
des
frères.
There
are
idiots
but
there
are
also
brothers.
Les
années
80
c'est
bien!
The
80s
are
great!
J'ai
eu
de
la
chance,
j'ai
pu
monter
dans
le
train.
I
was
lucky,
I
was
able
to
get
on
the
train.
Dans
ces
cas
là,
on
pense
qu'à
soi,
In
such
cases,
we
only
think
about
ourselves,
Alors
je
fonce,
je
fonce
mais
j'oublie
pas!
So
I
rush,
I
rush
but
I
don't
forget!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Tu
vois
si
on
se
raconte
tous
notre
vie,
You
see,
if
we
all
told
our
lives,
C'est
qu'on
croit
que
c'est
pas
la
même
que
celle
des
autres.
It's
because
we
think
it's
not
the
same
as
everyone
else's.
On
se
réveille
un
jour
We
wake
up
one
day
Et
on
se
dit
qu'on
court
tous
vers
la
même
histoire,
And
we
realize
that
we
are
all
running
towards
the
same
story,
Qu'on
court
tous
vers
la
même
histoire
d'amour.
That
we
are
all
running
towards
the
same
love
story.
14
mai
3002
May
14,
3002.
Au
paradis,
je
suis
heureux!
In
paradise,
I
am
happy!
J'ai
rien
à
faire
que
des
chansons.
I
have
nothing
to
do
but
sing
songs.
Je
les
joue
à
Dieu.
Il
trouve
ça
bon
I
play
them
to
God.
He
thinks
it's
good.
Mais
certains
soirs,
les
anges
et
moi,
But
some
nights,
the
angels
and
I,
Quand
on
a
le
blues,
on
regarde
en
bas
When
we're
feeling
blue,
we
look
down.
Et
près
du
vieux
piano
de
Lennon,
And
near
Lennon's
old
piano,
On
joue
pour
vous
et
y
paraît
que
ça
sonne.
We
play
for
you
and
it
seems
that
it
sounds.
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Back
back,
Flash
Back!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patrick Bruel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.