Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'aurais chanté peut-être - Version inédite
Ich hätte vielleicht gesungen - Unveröffentlichte Version
Si
mes
routes,
Wenn
meine
Wege,
Ne
m'avaient
pas
conduit
vers
toi.
Mich
nicht
zu
dir
geführt
hätten.
Si
mes
doutes,
Wenn
meine
Zweifel,
Avaient
eu
raison
de
moi.
Über
mich
gesiegt
hätten.
Si
tes
mains,
Wenn
deine
Hände,
Ne
s'étaient
pas
posées
sur
moi.
Sich
nicht
auf
mich
gelegt
hätten.
Si
mon
train,
Wenn
mein
Zug,
Était
un
jour
parti
sans
toi.
Eines
Tages
ohne
dich
abgefahren
wäre.
Je
ne
peux
pas
dire
quel
homme
je
serais,
Ich
kann
nicht
sagen,
welcher
Mann
ich
wäre,
A
moitié
moi-même,
seulement
à
moitié,
Halb
ich
selbst,
nur
zur
Hälfte,
Je
n'aurai
pas
l'amour
qui
chante
sur
mes
lèvres,
Ich
hätte
nicht
die
Liebe,
die
auf
meinen
Lippen
singt,
Depuis
cet
hiver
où
ça
n'était
qu'un
rêve.
Seit
jenem
Winter,
als
es
nur
ein
Traum
war.
Si
gamin,
j'avais
levé
les
yeux
moins
haut,
Wenn
ich
als
Kind
die
Augen
weniger
hoch
gehoben
hätte,
Si
ma
lettre,
tu
l'avais
mise
en
mille
morceaux,
Wenn
du
meinen
Brief
in
tausend
Stücke
zerrissen
hättest,
Si
j'avais
suivi
mes
vingts
ans
sans
te
voir,
Wenn
ich
meine
Zwanziger
durchlebt
hätte,
ohne
dich
zu
sehen,
Si
tu
avais
eu
peur
de
nos
hasard.
Wenn
du
Angst
vor
unseren
Zufällen
gehabt
hättest.
J'aurai
chanté
peut-être,
Ich
hätte
vielleicht
gesungen,
Bien-sûre
j'aurai
chanté,
Sicherlich
hätte
ich
gesungen,
J'aurai
aimé
peut-être,
Ich
hätte
vielleicht
geliebt,
Et
l'on
m'aurait
aimé,
Und
man
hätte
mich
geliebt,
J'aurai
pleuré
des
fièvres,
Ich
hätte
Fieber
geweint,
Bien-sûre
j'aurai
pleuré,
Sicherlich
hätte
ich
geweint,
Comme
tous
les
types
qui
rêvent,
Wie
all
die
Typen,
die
träumen,
Et
qui
passent
à
côté.
Und
die
daran
vorbeigehen.
Mais
le
ciel
n'aurait
pas,
Aber
der
Himmel
hätte
nicht,
Brillé
de
la
même
lumière,
Mit
demselben
Licht
gestrahlt,
Le
ciel
ne
serait,
Der
Himmel
wäre
nur,
Qu'un
soleil
entre-ouvert.
Eine
halb
geöffnete
Sonne.
Ce
soir
là,
An
jenem
Abend,
Dans
un
studio
de
Manhattan,
In
einem
Studio
in
Manhattan,
Tu
m'as
dit
Sagtest
du
mir:
Il
y
a
de
la
place
dans
les
étoiles.
"Es
gibt
Platz
zwischen
den
Sternen."
Oui
j'ai
cru,
Ja,
ich
glaubte,
Que
rien
ne
m'était
impossible,
Dass
mir
nichts
unmöglich
wäre,
Quand
j'ai
lu,
Als
ich
las,
Cette
force
dans
tes
yeux
fragiles.
Diese
Stärke
in
deinen
zerbrechlichen
Augen.
Tu
m'as
donné
en
route
ton
histoire,
tes
trésors,
Du
gabst
mir
unterwegs
deine
Geschichte,
deine
Schätze,
Ta
robe
dégrafée
en
Caroline
du
Nord,
Dein
aufgeknöpftes
Kleid
in
North
Carolina,
Tes
doutes
et
ton
courage
jusque
dans
nos
jours
gris,
Deine
Zweifel
und
deinen
Mut
bis
in
unsere
grauen
Tage
hinein,
Et
tous
les
petits
détails
qui
font
ce
que
je
suis.
Und
all
die
kleinen
Details,
die
ausmachen,
was
ich
bin.
Aujourd'hui
ma
vie
est
un
grand
chapiteau,
Heute
ist
mein
Leben
ein
großes
Zirkuszelt,
Tu
as
suivi
ta
route,
chacun
son
numéro,
Du
bist
deinen
Weg
gegangen,
jeder
seine
Nummer,
On
garde
tous
les
deux
notre
si
beau
secret,
Wir
beide
bewahren
unser
so
schönes
Geheimnis,
Cet
anneau
invisible
que
j'aime
caressé.
Diesen
unsichtbaren
Ring,
den
ich
gerne
streichle.
J'aurai
chanté
peut-être,
Ich
hätte
vielleicht
gesungen,
Bien
sûre
j'aurai
chanté,
Sicherlich
hätte
ich
gesungen,
J'aurai
aimé
peut
être,
Ich
hätte
vielleicht
geliebt,
Et
l'on
m'aurait
aimé,
Und
man
hätte
mich
geliebt,
J'aurai
pleuré
des
fièvres,
Ich
hätte
Fieber
geweint,
Bien
sûre
j'aurai
pleuré,
Sicherlich
hätte
ich
geweint,
Comme
tous
ces
types
qui
rêvent,
Wie
all
diese
Typen,
die
träumen,
Et
qui
passent
à
côté.
Und
die
daran
vorbeigehen.
Et
je
chante
aujourd'hui,
Und
ich
singe
heute,
Tout
au
bout
de
la
terre,
Ganz
am
Ende
der
Welt,
Pour
toi
qui
m'as
appris,
Für
dich,
die
mich
gelehrt
hat,
A
ne
jamais
me
taire.
Niemals
zu
schweigen.
J'aurai
chanté
peut-être,
Ich
hätte
vielleicht
gesungen,
Bien-sûre
j'aurai
chanté,
Sicherlich
hätte
ich
gesungen,
J'aurai
aimé
peut-être,
Ich
hätte
vielleicht
geliebt,
Et
l'on
m'aurait
aimé,
Und
man
hätte
mich
geliebt,
J'aurai
pleuré
des
fièvres,
Ich
hätte
Fieber
geweint,
Bien-sûre
j'aurai
pleuré,
Sicherlich
hätte
ich
geweint,
Comme
tous
ces
types
qui
rêvent,
Wie
all
diese
Typen,
die
träumen,
Et
qui
passent
à
côté.
Und
die
daran
vorbeigehen.
Et
je
chante
aujourd'hui,
Und
ich
singe
heute,
Tout
au
bout
de
la
terre,
Ganz
am
Ende
der
Welt,
Pour
te
dire
simplement,
Um
dir
einfach
zu
sagen,
Simplement,
que
je
t'aime.
Einfach,
dass
ich
dich
liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marie-florence Gros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.