Текст и перевод песни Patrick Bruel - J'aurais chanté peut-être - Version inédite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'aurais chanté peut-être - Version inédite
I Would Have Sung Maybe - Unreleased Version
Si
mes
routes,
If
my
roads,
Ne
m'avaient
pas
conduit
vers
toi.
Had
not
led
me
to
you.
Si
mes
doutes,
If
my
doubts,
Avaient
eu
raison
de
moi.
Had
got
the
better
of
me.
Si
tes
mains,
If
your
hands,
Ne
s'étaient
pas
posées
sur
moi.
Had
not
landed
on
me.
Si
mon
train,
If
my
train,
Était
un
jour
parti
sans
toi.
Had
one
day
left
without
you.
Je
ne
peux
pas
dire
quel
homme
je
serais,
I
can't
say
what
kind
of
man
I
would
be,
A
moitié
moi-même,
seulement
à
moitié,
Half
myself,
only
half,
Je
n'aurai
pas
l'amour
qui
chante
sur
mes
lèvres,
I
won't
have
the
love
singing
on
my
lips,
Depuis
cet
hiver
où
ça
n'était
qu'un
rêve.
Since
that
winter
when
it
was
just
a
dream.
Si
gamin,
j'avais
levé
les
yeux
moins
haut,
If
as
a
kid,
I
had
looked
less
far
up,
Si
ma
lettre,
tu
l'avais
mise
en
mille
morceaux,
If
you
had
torn
up
my
letter
into
a
thousand
pieces,
Si
j'avais
suivi
mes
vingts
ans
sans
te
voir,
If
I
had
followed
my
twenties
without
seeing
you,
Si
tu
avais
eu
peur
de
nos
hasard.
If
you
had
been
afraid
of
our
chance.
J'aurai
chanté
peut-être,
I
would
have
sung
maybe,
Bien-sûre
j'aurai
chanté,
Of
course
I
would
have
sung,
J'aurai
aimé
peut-être,
I
would
have
loved
maybe,
Et
l'on
m'aurait
aimé,
And
I
would
have
been
loved,
J'aurai
pleuré
des
fièvres,
I
would
have
cried
fevers,
Bien-sûre
j'aurai
pleuré,
Of
course
I
would
have
cried,
Comme
tous
les
types
qui
rêvent,
Like
all
the
guys
who
dream,
Et
qui
passent
à
côté.
And
who
miss
out.
Mais
le
ciel
n'aurait
pas,
But
the
sky
would
not
have,
Brillé
de
la
même
lumière,
Shone
with
the
same
light,
Le
ciel
ne
serait,
The
sky
would
be,
Qu'un
soleil
entre-ouvert.
Only
a
half-open
sun.
Ce
soir
là,
That
evening,
Dans
un
studio
de
Manhattan,
In
a
Manhattan
studio,
Tu
m'as
dit
You
said
to
me
Il
y
a
de
la
place
dans
les
étoiles.
There
is
room
in
the
stars.
Oui
j'ai
cru,
Yes,
I
believed,
Que
rien
ne
m'était
impossible,
That
nothing
was
impossible
for
me,
Quand
j'ai
lu,
When
I
read,
Cette
force
dans
tes
yeux
fragiles.
That
strength
in
your
fragile
eyes.
Tu
m'as
donné
en
route
ton
histoire,
tes
trésors,
You
gave
me
your
story
on
the
road,
your
treasures,
Ta
robe
dégrafée
en
Caroline
du
Nord,
Your
unbuttoned
dress
in
North
Carolina,
Tes
doutes
et
ton
courage
jusque
dans
nos
jours
gris,
Your
doubts
and
your
courage
up
to
our
gray
days,
Et
tous
les
petits
détails
qui
font
ce
que
je
suis.
And
all
the
little
details
that
make
me
who
I
am.
Aujourd'hui
ma
vie
est
un
grand
chapiteau,
Today
my
life
is
a
big
top,
Tu
as
suivi
ta
route,
chacun
son
numéro,
You
followed
your
own
path,
each
of
us
with
our
own
number,
On
garde
tous
les
deux
notre
si
beau
secret,
We
both
keep
our
beautiful
secret,
Cet
anneau
invisible
que
j'aime
caressé.
That
invisible
ring
that
I
love
to
stroke.
J'aurai
chanté
peut-être,
I
would
have
sung
maybe,
Bien
sûre
j'aurai
chanté,
Of
course
I
would
have
sung,
J'aurai
aimé
peut
être,
I
would
have
loved
maybe,
Et
l'on
m'aurait
aimé,
And
I
would
have
been
loved,
J'aurai
pleuré
des
fièvres,
I
would
have
cried
fevers,
Bien
sûre
j'aurai
pleuré,
Of
course
I
would
have
cried,
Comme
tous
ces
types
qui
rêvent,
Like
all
those
guys
who
dream,
Et
qui
passent
à
côté.
And
who
miss
out.
Et
je
chante
aujourd'hui,
And
I
sing
today,
Tout
au
bout
de
la
terre,
At
the
end
of
the
earth,
Pour
toi
qui
m'as
appris,
For
you
who
taught
me,
A
ne
jamais
me
taire.
To
never
be
silent.
J'aurai
chanté
peut-être,
I
would
have
sung
maybe,
Bien-sûre
j'aurai
chanté,
Of
course
I
would
have
sung,
J'aurai
aimé
peut-être,
I
would
have
loved
maybe,
Et
l'on
m'aurait
aimé,
And
I
would
have
been
loved,
J'aurai
pleuré
des
fièvres,
I
would
have
cried
fevers,
Bien-sûre
j'aurai
pleuré,
Of
course
I
would
have
cried,
Comme
tous
ces
types
qui
rêvent,
Like
all
those
guys
who
dream,
Et
qui
passent
à
côté.
And
who
miss
out.
Et
je
chante
aujourd'hui,
And
I
sing
today,
Tout
au
bout
de
la
terre,
At
the
end
of
the
earth,
Pour
te
dire
simplement,
To
simply
tell
you,
Simplement,
que
je
t'aime.
Simply,
that
I
love
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marie-florence Gros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.