Текст и перевод песни Patrick Bruel - L'aigle noir - Live
L'aigle noir - Live
Black Eagle - Live
Un
beau
jour,
One
fine
day,
Ou
était-ce
une
nuit
Or
was
it
a
night
Près
d'un
lac,
je
m'étais
endormie
Near
a
lake,
I
had
fallen
asleep
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
When
suddenly,
seeming
to
pierce
the
sky
Et
venant
de
nulle
part,
And
coming
from
nowhere,
Surgit
un
aigle
noir.
A
black
eagle
appeared.
Lentement,
les
ailes
déployées,
Slowly,
its
wings
spread,
Lentement,
je
le
vis
tournoyer.
Slowly,
I
saw
it
circling.
Près
de
moi,
dans
un
bruissement
d'ailes,
Near
me,
in
a
rustling
of
wings,
Comme
tombé
du
ciel,
As
if
fallen
from
the
sky,
L'oiseau
vint
se
poser.
The
bird
came
to
rest.
Il
avait
les
yeux
couleur
rubis
It
had
eyes
the
color
of
rubies
Et
des
plumes
couleur
de
la
nuit.
And
feathers
the
color
of
night.
À
son
front,
brillant
de
mille
feux,
On
its
forehead,
shining
with
a
thousand
lights,
L'oiseau
roi
couronné
The
crowned
king
bird
Portait
un
diamant
bleu.
Wore
a
blue
diamond.
De
son
bec,
il
a
touché
ma
joue.
With
its
beak,
it
touched
my
cheek.
Dans
ma
main,
il
a
glissé
son
cou.
In
my
hand,
it
slipped
its
neck.
C'est
alors
que
je
l'ai
reconnu:
It
was
then
that
I
recognized
it:
Surgissant
du
passé,
Rising
from
the
past,
Il
m'était
revenu.
It
had
come
back
to
me.
Dis
l'oiseau,
O
dis,
emmène-moi.
Tell
me,
bird,
O
tell
me,
take
me
away.
Retournons
au
pays
d'autrefois,
Let's
go
back
to
the
land
of
long
ago,
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant,
Like
before,
in
my
childhood
dreams,
Pour
cueillir
en
tremblant
To
pick
in
trembling
Des
étoiles,
des
étoiles.
Stars,
stars.
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant,
Like
before,
in
my
childhood
dreams,
Comme
avant,
sur
un
nuage
blanc,
Like
before,
on
a
white
cloud,
Comme
avant,
allumer
le
soleil,
Like
before,
to
light
the
sun,
Être
faiseur
de
pluie
Be
a
rainmaker
Et
faire
des
merveilles.
And
do
wonders.
L'aigle
noir,
dans
un
bruissement
d'ailes
The
black
eagle,
in
a
rustling
of
wings
Prit
son
vol
pour
regagner
le
ciel.
Took
flight
to
return
to
the
sky.
Quatre
plumes,
couleur
de
la
nuit,
Four
feathers,
the
color
of
night,
Une
larme,
ou
peut-être
un
rubis.
A
tear,
or
perhaps
a
ruby.
J'avais
froid,
il
ne
me
restait
rien.
I
was
cold,
I
had
nothing
left.
L'oiseau
m'avait
laissée
The
bird
had
left
me
Seule
avec
mon
chagrin.
Alone
with
my
sorrow.
Un
beau
jour,
ou
était-ce
une
nuit
One
fine
day,
or
was
it
a
night
Près
d'un
lac
je
m'étais
endormie.
Near
a
lake
I
had
fallen
asleep.
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
When
suddenly,
seeming
to
pierce
the
sky
Et
venant
de
nulle
part
And
coming
from
nowhere
Surgit
un
aigle
noir.
A
black
eagle
appeared.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.