Patrick Bruel - Lâche-Toi - перевод текста песни на немецкий

Lâche-Toi - Patrick Bruelперевод на немецкий




Lâche-Toi
Lass los
Y paraît qu' y a des mots que t'as envie d'entendre,
Man sagt, es gibt Worte, die du hören möchtest,
Des mots qu'on dit tout bas, dans des moments plus tendres
Worte, die man leise sagt, in zärtlicheren Momenten.
Alors glisse ton oreille tout près de ma bouche
Dann schieb dein Ohr ganz nah an meinen Mund heran,
Et laisse-toi partir sans meme qu'on se touche.
Und lass dich treiben, ohne dass wir uns berühren.
Si ce soir, t'as envie d'autre chose,
Wenn du heute Lust auf etwas anderes hast,
Oui ce soir, va falloir que tu oses...
Ja, heute musst du es wagen...
Lâche-Toi... Lâche-Toi... comme ca... avec moi...
Lass los... Lass los... einfach so... mit mir...
Nothing is wrong... la nuit est longue...
Nothing is wrong... die Nacht ist lang...
Tous les chemins mènent ici et tout c' qui s'en suit...
Alle Wege führen hierher, und all das, was folgt...
Ferme les yeux et raconte tout c' qui t' passe par la tete,
Schließ die Augen und erzähl alles, was dir durch den Kopf geht,
Tout c' que t'as jamais dit et qu'on fera peut-etre.
Alles, was du nie gesagt hast und was wir vielleicht tun werden.
Je sens ta main venir, doucement, subreptice.
Ich spüre deine Hand kommen, sanft, verstohlen.
Tu arretes, tu hésites, est-ce par peur ou par vice?
Du hältst inne, du zögerst, aus Angst oder aus Versuchung?
Car ce soir, t'as envie d'autre chose,
Denn heute hast du Lust auf etwas anderes,
Mais ce soir, faudrait p't etre que tu oses...
Aber heute müsstest du es vielleicht wagen...
Lâche-Toi... Lâche-Toi... comme ca... avec moi...
Lass los... Lass los... einfach so... mit mir...
Nothing is wrong... la nuit est longue...
Nothing is wrong... die Nacht ist lang...
Tel est pris qui croyait prendre... par qui sait attendre... Lâche-Toi...
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein... durch Wartenkönnen... Lass los...
Retiens-moi... petit jeu amusant,
Halt mich... kleines unterhaltsames Spiel,
Retiens-moi... puisqu'on a tout notr' temps.
Halt mich... denn wir haben alle Zeit der Welt.
Tu m' regardes à travers les glacons de ton verre.
Du beobachtest mich durch die Eiswürfel deines Glases.
Tu annonces puis soudain, brusquement, tu diffères.
Du sagst es an, dann plötzlich, abrupt, zögerst du.
Tu m'invites, tu m'évites, tu insistes, tu esquives.
Du lädst ein, du weichst aus, du bestehst darauf, du windest dich.
Tu esquisses des délices sur le fil du qui-vive.
Du skizzierst Wonnen auf dem schmalen Grat des Risikos.
Mais ce soir, j'ai envie d'autre chose.
Aber heute habe ich Lust auf etwas anderes.
Oui ce soir, j'aimerais tant que tu oses...
Ja, heute wünschte ich, du würdest es wagen...
Lâche-Toi... Lâche-Toi... comme ca... avec moi...
Lass los... Lass los... einfach so... mit mir...
Nothing is wrong... la nuit s'ra longue
Nothing is wrong... die Nacht wird lang sein,
Telle est prise qui croyait prendre... par qui sait attendre...
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein... durch Wartenkönnen...
Lâche-Toi!
Lass los!





Авторы: Patrick Bruel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.