Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettre au Père Noël
Brief an den Weihnachtsmann
Une
lettre
au
Père
Noël
que
tu
écris
de
mes
mains
Ein
Brief
an
den
Weihnachtsmann,
den
du
mit
meinen
Händen
schreibst
Et
une
jolie
aquarelle
pour
lui
montrer
le
chemin
Und
ein
hübsches
Aquarell,
um
ihm
den
Weg
zu
zeigen
Des
tout
petits
bras
s'agitent
pour
me
dire
d'écrire
plus
vite
Kleine
Arme
winken,
sie
sagen,
ich
soll
schneller
schreiben
Que
le
traîneau
va
partir,
que
les
lutins
doivent
dormir
Denn
der
Schlitten
muss
bald
los,
die
Wichtel
müssen
schlafen
Tu
veux
un
bus,
un
tam-tam,
un
hibou
qui
parle
anglais
Du
willst
einen
Bus,
ein
Tamtam,
eine
Eule,
die
Englisch
spricht
Et
des
chaussures
pour
la
dame
qui
vit
dehors
toute
l'année
Und
Schuhe
für
die
Dame,
die
draußen
das
ganze
Jahr
lebt
Un
cœur
neuf
pour
papy
Ben
que
Louise
te
fasse
un
baiser
Ein
neues
Herz
für
Opa
Ben,
dass
Louise
dich
küsst
Des
mercredi
sans
sirène,
voir
le
pays
ou
je
suis
né
Mittwoche
ohne
Sirenen,
das
Land
sehen,
wo
ich
geboren
bin
La
vie
tourne
comme
un
remue
manège
Das
Leben
dreht
sich
wie
ein
Karussell
Et
les
lettres
viennent
mourir
dans
la
neige
Und
die
Briefe
sterben
im
Schnee
Et
sous
tes
rêves,
il
y
a
parfois,
des
pièges
Unter
deinen
Träumen
gibt
es
manchmal
Fallen
La
vie
tourne
et
détourne
le
manège
Das
Leben
dreht
und
lenkt
das
Karussell
Mais
voilà,
tout
l'monde
n'a
pas
son
siège
Doch
nicht
jeder
hat
einen
Platz
Comment
on
monte?
Wie
steigt
man
ein?
Et
comment
on
se
protège?
Und
wie
schützt
man
sich?
Pour
Loïc
un
pull
qui
pique,
Léon
un
accordéon
Für
Loïc
einen
kratzigen
Pullover,
für
Leon
ein
Akkordeon
Et
puis
un
train
électrique
et
des
chagrins
qui
s'en
vont
Und
dann
eine
Modelleisenbahn
und
Kummer,
der
vergeht
Moins
de
gens
qui
se
chamaillent,
moins
d'oiseau
en
robe
noire
Weniger
Leute,
die
streiten,
weniger
Vögel
in
Schwarz
Des
polochons
pour
champ
de
bataille
et
des
bonbons
pour
la
mémoire
Kissen
als
Schlachtfeld
und
Bonbons
für
die
Erinnerung
Des
poésies
qui
se
retiennent
et
que
mon
copain
revienne
Gedichte,
die
haften
bleiben
und
dass
mein
Freund
zurückkommt
Qu'il
ait
des
cheveux,
qu'on
rigole,
sans
lui
j'm'ennuie
à
l'école
Dass
er
Haare
hat,
dass
wir
lachen,
ohne
ihn
langweile
ich
mich
in
der
Schule
Pourquoi
la
vie
ça
s'arrête?
Est-ce
que
l'amour
ça
se
prête?
Warum
hört
das
Leben
auf?
Kann
man
Liebe
verleihen?
Est-ce
que
la
Terre
tourne
bien
ronde?
Les
cadeaux
Dis,
c'est
pour
tout
le
monde
Dreht
sich
die
Erde
wirklich
rund?
Die
Geschenke,
sind
die
für
alle
da?
La
vie
tourne
comme
un
remue
manège
Das
Leben
dreht
sich
wie
ein
Karussell
Et
les
lettres
viennent
mourir
dans
la
neige
Und
die
Briefe
sterben
im
Schnee
Et
sous
tes
rêves,
il
y
a
parfois,
des
pièges
Unter
deinen
Träumen
gibt
es
manchmal
Fallen
La
vie
tourne
et
détourne
le
manège
Das
Leben
dreht
und
lenkt
das
Karussell
Mais
voilà,
tout
l'monde
n'a
pas
son
siège
Doch
nicht
jeder
hat
einen
Platz
Comment
on
monte?
Wie
steigt
man
ein?
Et
comment
on
se
protège?
Und
wie
schützt
man
sich?
Ta
petite
lettre
me
révèle
des
mots
qu'on
entendait
plus
Dein
kleiner
Brief
offenbart
mir
Worte,
die
man
nicht
mehr
hörte
Et
des
boules
de
neige
fondue
coulent
de
mes
yeux
Und
geschmolzene
Schneebälle
fließen
aus
meinen
Augen
Vers
ton
ciel
Hinauf
zu
deinem
Himmel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amanda Sthers, Patrick Bruel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.