Patrick Bruel - Medley (Live 2013) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Patrick Bruel - Medley (Live 2013)




Medley (Live 2013)
Medley (Live 2013)
Je me suis aperçu que vous chantiez très bien
I noticed that you sing very well,
Mais est-ce que vous dansez très bien?
But can you dance just as well?
Est-ce que vous êtes capable de transformer ce magnifique stade Pierre Mauroy
Are you capable of transforming this magnificent Pierre Mauroy stadium
En immense bal populaire
Into a massive public dance floor?
Alors tous les gradins debout
So everyone in the stands, get up!
Partout dans le stade
Everywhere in the stadium!
Et faut que ça tourne, partout il faut que ça tourne
Let's get moving, everyone needs to be spinning!
Je ne sais pourquoi elle allait danser
I don't know why she went dancing
À Saint-Jean, aux musettes
In Saint-Jean, at the dance halls,
Mais quand ce gars lui a pris un baiser
But when that guy stole a kiss from her
Elle frissonnait, était chipée
She shivered, she was smitten.
Comment ne pas perdre la tête
How could she not lose her head
Serrée par des bras audacieux?
Held tight by such daring arms?
Car l'on croit toujours aux doux mots d'amour
For one always believes in sweet words of love
Quand ils sont dits avec les yeux
When they are spoken with the eyes.
Elle qui l'aimait tant
She who loved him so much
Elle le trouvait le plus beau de Saint-Jean
She found him the most handsome man in Saint-Jean
Elle restait grisée
She remained intoxicated
Sans volonté sous ses baisers
Without a will under his kisses
Sans plus réfléchir, elle lui donnait
Without thinking twice, she gave him
Le meilleur de son être
The best of her being
Beau parleur chaque fois qu'il mentait
A smooth talker, every time he lied
Elle le savait, mais elle l'aimait
She knew it, but she loved him
Comment ne pas perdre la tête
How could she not lose her head
Serrée par des bras audacieux?
Held tight by such daring arms?
Car l'on croit toujours aux doux mots d'amour
For one always believes in sweet words of love
Quand ils sont dits avec les yeux
When they are spoken with the eyes.
Elle qui l'aimait tant
She who loved him so much
Elle le trouvait le plus beau de Saint-Jean
She found him the most handsome man in Saint-Jean
Elle restait grisée
She remained intoxicated
Sans volonté sous ses baisers
Without a will under his kisses
Elle qui l'aimait tant
She who loved him so much
Elle le trouvait le plus beau de Saint Jean
She found him the most handsome man in Saint Jean
Il ne l'aime plus
He doesn't love her anymore
C'est du passé
It's in the past
N'en parlons plus
Let's not talk about it anymore
Il ne l'aime plus
He doesn't love her anymore
C'est du passé
It's in the past
N'en parlons plus
Let's not talk about it anymore
J'ai l'impression que ça vous plaît cette petite guinguette
I have a feeling you're enjoying this little dance hall
J'ai l'impression qu'on a encore envie de danser
I have a feeling we still want to dance
Qu'on a encore envie de tourner
That we still want to spin
Il est au bal musette
There is a melody at the dance hall
Un air rempli de douceur
A tune filled with sweetness
Qui fait tourner les têtes
That makes heads spin
Qui fait chavirer les cœurs
That makes hearts capsize
Quand on la danse à petits pas
When you dance it with small steps
Serrant celle qu'on aime dans ses bras
Holding the one you love in your arms
On lui murmure dans un frisson
You whisper to her in a shiver
En écoutant chanter l'accordéon
Listening to the accordion sing
C'est la java bleue
It's the blue java
La java la plus belle
The most beautiful java
Celle qui ensorcelle
The one that bewitches
Celle qu'on danse les yeux dans les yeux
The one you dance with eyes locked
Au rythme joyeux
To the joyful rhythm
Quand les corps se confondent
When bodies merge
Comme elle au monde
Like it in the world
Il n'y en a pas deux
There are no two
C'est la java bleue
It's the blue java
Ils s'aimaient depuis deux jours à peine
They had loved each other for barely two days
Y a parfois du bonheur dans la peine
There is sometimes happiness in pain
Mais depuis qu'ils étaient amoureux
But since they were in love
Leur destin n'était plus malheureux
Their destiny was no longer unhappy
Ils vivaient avec un rêve étrange
They lived with a strange dream
Et ce rêve était bleu comme les anges
And this dream was blue like angels
Leur amour était un vrai printemps, oui
Their love was a true spring, yes
Aussi pur que leurs tendres vingt ans
As pure as their tender twenty years
C'est la romance de Paris
It's the romance of Paris
Au coin des rues, elle fleurit
On street corners, it blooms
Ça met au coeur des amoureux
It puts in the hearts of lovers
Un peu de rêve et de ciel bleu
A little dream and blue sky
Ce doux refrain de nos faubourgs
This sweet refrain of our suburbs
Parle si gentiment d'amour
Speaks so gently of love
Que tout le monde en est épris
That everyone is captivated by it
C'est la romance de Paris
It's the romance of Paris
Que tout le monde en est épris
That everyone is captivated by it
C'est la romance de Paris
It's the romance of Paris
Ce soir le vent qui frappe à ma porte
Tonight the wind that knocks on my door
Me parle des amours mortes
Speaks to me of dead loves
Devant le feu qui s'éteint
In front of the dying fire
Ce soir c'est une chanson d'automne
Tonight it's an autumn song
Dans la maison qui frissonne
In the shivering house
Et je pense aux jours lointains
And I think of distant days
Que reste-t-il de nos amours?
What remains of our loves?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
What remains of those beautiful days?
Une photo, vieille photo
A photo, an old photo
De ma jeunesse
Of my youth
Que reste-t-il des billets doux?
What remains of the love letters?
Des mois d'avril, des rendez-vous
Of the months of April, of the rendezvous
Un souvenir qui me poursuit
A memory that haunts me
Sans cesse
Endlessly
Bonheur fané, cheveux au vent
Faded happiness, hair in the wind
Baisers volés, rêves mouvants
Stolen kisses, shifting dreams
Que reste-t-il de tout cela?
What remains of all that?
Dites-le-moi
Tell me
Un petit village, un vieux clocher
A small village, an old bell tower
Un paysage si bien caché
A landscape so well hidden
Et dans un nuage le cher visage
And in a cloud the dear face
De mon passé
Of my past
Elle était jeune et belle
She was young and beautiful
Comme de bien entendu
As a matter of course
Il eut le béguin pour elle
He had a crush on her
Comme de bien entendu
As a matter of course
Elle était demoiselle
She was a maiden
Comme de bien entendu
As a matter of course
Il se débrouilla pour qu'elle ne le soit plus
He managed to make sure she was no longer
Comme de bien entendu
As a matter of course
Ils se mirent en ménage
They set up house together
Comme de bien entendu
As a matter of course
Elle avait du courage
She had courage
Comme de bien entendu
As a matter of course
Il était au chômage
He was unemployed
Comme de bien entendu
As a matter of course
Ça lui faisait déjà un gentil petit revenu
That already gave him a nice little income
Comme de bien entendu
As a matter of course
Qu'est-ce qu'on attend pour être heureux?
What are we waiting for to be happy?
Qu'est-ce qu'on attend pour perdre la tête?
What are we waiting for to lose our heads?
La route est prête
The road is ready
Le ciel est bleu
The sky is blue
Y'a des chansons dans le piano à queue
There are songs in the grand piano
Il y a de l'espoir dans tous les yeux
There is hope in all eyes
Et des sourires dans chaque fossette
And smiles in each dimple
La joie nous guette
Joy awaits us
C'est merveilleux
It's wonderful
Qu'est-ce qu'on attend pour être heureux?
What are we waiting for to be happy?
Qu'est-ce qu'on attend pour être heureux?
What are we waiting for to be happy?
Qu'est-ce qu'on attend pour faire la fête?
What are we waiting for to celebrate?
Y'a des noisettes dans le chemin creux
There are hazelnuts in the hollow path
Y'a des raisins, des rouges, des blancs, des bleus
There are grapes, red, white, blue
Les papillons s'en vont par deux
The butterflies go in pairs
Et le mille-pattes met ses chaussettes
And the millipede puts on its socks
Les alouettes se font des aveux
The larks confess their love
Qu'est-ce qu'on attend
What are we waiting for
Qu'est-ce qu'on attend
What are we waiting for
Qu'est-ce qu'on attend pour être heureux?
What are we waiting for to be happy?
Qu'est-ce qu'on attend
What are we waiting for
Qu'est-ce qu'on attend
What are we waiting for
Qu'est-ce qu'on attend pour être heureux?
What are we waiting for to be happy?
Qu'est-ce qu'on attend
What are we waiting for
Qu'est-ce qu'on attend
What are we waiting for
Qu'est-ce qu'on attend pour être heureux?
What are we waiting for to be happy?
La lune trop blême
The moon too pale
Pose un diadème
Places a diadem
Sur tes cheveux roux.
On your red hair.
La lune trop rousse
The moon too red
De gloire éclabousse
Splashes with glory
Ton jupon plein d'trous.
Your petticoat full of holes.
La lune trop pâle
The moon too pale
Caresse l'opale
Caresses the opal
De tes yeux blasés.
Of your jaded eyes.
Princesse de la rue
Princess of the street
Soit la bienvenue
Be welcome
Dans mon coeur blessé
In my wounded heart
Les escaliers de la butte sont durs aux miséreux
The stairs of the hill are hard on the poor
Les ailes des moulins protègent les amoureux
The wings of the mills protect lovers
Petite mandigote
Little beggar girl
Je sens ta menotte
I feel your little hand
Qui cherche ma main
Searching for mine
Je sens ta poitrine
I feel your chest
Et ta taille fine
And your slim waist
J'oublie mon chagrin
I forget my sorrow
Je sens sur tes lèvres
I smell on your lips
Une odeur de fièvre
A scent of fever
De gosse mal nourri
Of a malnourished child
Mais sous ta caresse
But under your caress
Je sens une ivresse
I feel a drunkenness
Qui m'anéantit
That annihilates me
Les escaliers de la butte sont durs aux miséreux
The stairs of the hill are hard on the poor
Les ailes des moulins protègent les amoureux
The wings of the mills protect lovers
Encore une fois
One more time
Les escaliers de la butte sont tristes aux miséreux
The stairs of the hill are sad for the poor
Les ailes des moulins protègent les amoureux
The wings of the mills protect lovers
À votre bon coeur, M'sieur Dames
To your kind hearts, ladies and gentlemen





Авторы: émile Carrara, Fanny Berchaux, Léon Agel, Roger Poulet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.