Patrick Bruel - Medley rétro - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Patrick Bruel - Medley rétro




Medley rétro
Retro Medley
Je ne sais pourquoi elle allait danser
I don't know why she went dancing
A Saint-Jean, aux musettes
In Saint-Jean, at the dance halls
Mais quand ce gars lui a pris un baiser
But when that guy stole a kiss
Elle frissonnait, était chipée.
She shivered, she was smitten.
Comment ne pas perdre la tête,
How could one not lose their head,
Serrée par des bras audacieux
Held tight by daring arms
Car l'on croit toujours
For one always believes
Aux doux mots d'Amour
In the sweet words of Love
Quand ils sont dits avec les yeux
When they are spoken with the eyes
Elle qui l'aimait tant
She who loved him so much
Elle le trouvait le plus beau de Saint-Jean
She found him the most handsome in Saint-Jean
Elle restait grisée
She remained intoxicated
Sans volonté
Without a will
Sous ses baisers
Under his kisses
La la la La la, La la la la, La la la, Lalala
La la la La la, La la la la, La la la, Lalala
La, La la lala, lala lala, lala lala
La, La la lala, lala lala, lala lala
La la la, La la, La la la la, La la la, Lalala
La la la, La la, La la la la, La la la, Lalala
La, La la lala, lala lala, lala lala
La, La la lala, lala lala, lala lala
La, La la lala, lala lala, lala lala
La, La la lala, lala lala, lala lala
Faut dire
I must say
Ils s'aimaient depuis 2 jours à peine,
They had only loved each other for 2 days,
Il y a toujours du bonheur dans la peine
There is always happiness in sorrow
Mais depuis qu'ils étaient amoureux
But since they were in love
Leur destin n'était plus malheureux
Their destiny was no longer unhappy
Ils vivaient avec un rêve étrange
They lived with a strange dream
Et ce rêve était doux comme les anges
And this dream was sweet as angels
Leur Amour était un vrai printemps, oui
Their Love was a true spring, yes
Aussi pur que leurs tendres vingt ans
As pure as their tender twenty years
C'est la romance de Paris
It's the romance of Paris
Aux coins des rues, elle fleurit
On street corners, it blooms
Ça met aux cœurs des amoureux
It gives to the hearts of lovers
Un peu de rêve et de ciel bleu
A bit of dream and blue sky
Ces doux refrains de nos faubourgs
These sweet refrains of our suburbs
Parlent si gentiment d'Amour
Speak so gently of Love
Que tout le monde en est épris
That everyone is captivated by it
C'est la romance de Paris
It's the romance of Paris
Que tout le monde en est épris
That everyone is captivated by it
C'est la romance de Paris
It's the romance of Paris
Elle était jeune et belle
She was young and beautiful
Comme de bien entendu
As a matter of course
Il eut le béguin pour elle
He had a crush on her
Comme de bien entendu
As a matter of course
Elle était demoiselle
She was a maiden
Comme de bien entendu
As a matter of course
Il se débrouilla pour qu'elle ne le soit plus
He managed to make sure she wasn't anymore
Comme de bien entendu
As a matter of course
A le petit vin blanc
To the little white wine
Qu'on boit sous les tonnelles
That we drink under the arbors
Quand les filles sont belles
When the girls are beautiful
Du côté de Nogent
Near Nogent
Et puis de temps de temps
And then from time to time
Un air de vieille romance
A tune of an old romance
Semble donner la cadence
Seems to set the pace
Pour fauter, pour fauter
To sin, to sin
Dans les bois, dans les prés
In the woods, in the meadows
Du côté, du côté de Nogent
Near, near Nogent
On l'appelle l'hirondelle du faubourg
They call her the swallow of the suburb
Ce n'était qu'une pauvre fille d'Amour
She was just a poor girl of Love
Née un jour la saison printanière
Born one day in the spring season
D'une petite ouvrière
Of a little worker
Comme les autres, elle aurait bien tourné
Like the others, she would have turned out well
Si son père au lieu de l'abandonner
If her father instead of abandoning her
Avait sur protéger de son aile
Had protected her under his wing
L'hirondelle
The swallow
L'hirondelle
The swallow
L'hirondelle
The swallow
C'est Karène
It's Karène
Bah dis donc elle a de ces mirettes
Well say, she has some peepers
C'est des yeux qui sont bleus ça hein
Those are blue eyes, right?
Ah mais ils sont vraiment bleus hein
Oh, but they are really blue, huh?
Tellement bleus qu'on aimerait bien y danser une petite java
So blue that we'd like to dance a little java in them
C'est la java bleue
It's the blue java
La java la plus belle
The most beautiful java
Celle qui ensorcelle
The one that bewitches
Celle que l'on dans les yeux dans les yeux
The one that we dance in the eyes in the eyes
Aux rythmes joyeux
To the joyful rhythms
Quand les corps se confondent
When bodies merge
Comme elle au monde il n'y en a pas deux
Like her in the world there are no two
C'est la java bleue
It's the blue java
Non mais dis donc tu crois que j't'ai pas vu toi derrière
Hey, do you think I didn't see you back there
Non mais tu rigoles ou quoi
Are you kidding me or what
J'suis en train de chanter qu'il est en train de taquiner la gueuse
I'm singing that he's teasing the hussy over there
Il est en train de tailler une bavette avec la gisquette
He's chatting up the chick over there
Est-ce que j'suis pas en train de rêver
Am I not dreaming
Dès que t'as le dos tourné, il regarde ta frangine
As soon as your back is turned, he looks at your sister
Non mais je rêve
No, I'm dreaming
C'est ça un bon copain?
That's what a good friend is?
C'est ça un bon copain?
That's what a good friend is?
Avoir un bon copain,
To have a good friend,
Voilà ce qu'il y a d'meilleur au monde
That's the best thing in the world
Oui car un bon copain
Yes, because a good friend
C'est plus fidèle qu'une blonde
Is more faithful than a blonde
Unis main dans la main
United hand in hand
On rit, on pleure et même parfois tous ces chagrins
We laugh, we cry and even sometimes all these sorrows
Car quand on a un bon copain
Because when you have a good friend
Oui quand on a un bon copain
Yes when you have a good friend
End
End





Авторы: émile Carrara, Jean Boyer, Jean Dréjac, Miles Cleret, Pascal Benech


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.