Текст и перевод песни Patrick Bruel - Medley rétro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
ne
sais
pourquoi
elle
allait
danser
I
don't
know
why
she
went
dancing
A
Saint-Jean,
aux
musettes
In
Saint-Jean,
at
the
dance
halls
Mais
quand
ce
gars
lui
a
pris
un
baiser
But
when
that
guy
stole
a
kiss
Elle
frissonnait,
était
chipée.
She
shivered,
she
was
smitten.
Comment
ne
pas
perdre
la
tête,
How
could
one
not
lose
their
head,
Serrée
par
des
bras
audacieux
Held
tight
by
daring
arms
Car
l'on
croit
toujours
For
one
always
believes
Aux
doux
mots
d'Amour
In
the
sweet
words
of
Love
Quand
ils
sont
dits
avec
les
yeux
When
they
are
spoken
with
the
eyes
Elle
qui
l'aimait
tant
She
who
loved
him
so
much
Elle
le
trouvait
le
plus
beau
de
Saint-Jean
She
found
him
the
most
handsome
in
Saint-Jean
Elle
restait
grisée
She
remained
intoxicated
Sans
volonté
Without
a
will
Sous
ses
baisers
Under
his
kisses
La
la
la
La
la,
La
la
la
la,
La
la
la,
Lalala
La
la
la
La
la,
La
la
la
la,
La
la
la,
Lalala
La,
La
la
lala,
lala
lala,
lala
lala
La,
La
la
lala,
lala
lala,
lala
lala
La
la
la,
La
la,
La
la
la
la,
La
la
la,
Lalala
La
la
la,
La
la,
La
la
la
la,
La
la
la,
Lalala
La,
La
la
lala,
lala
lala,
lala
lala
La,
La
la
lala,
lala
lala,
lala
lala
La,
La
la
lala,
lala
lala,
lala
lala
La,
La
la
lala,
lala
lala,
lala
lala
Ils
s'aimaient
depuis
2 jours
à
peine,
They
had
only
loved
each
other
for
2 days,
Il
y
a
toujours
du
bonheur
dans
la
peine
There
is
always
happiness
in
sorrow
Mais
depuis
qu'ils
étaient
amoureux
But
since
they
were
in
love
Leur
destin
n'était
plus
malheureux
Their
destiny
was
no
longer
unhappy
Ils
vivaient
avec
un
rêve
étrange
They
lived
with
a
strange
dream
Et
ce
rêve
était
doux
comme
les
anges
And
this
dream
was
sweet
as
angels
Leur
Amour
était
un
vrai
printemps,
oui
Their
Love
was
a
true
spring,
yes
Aussi
pur
que
leurs
tendres
vingt
ans
As
pure
as
their
tender
twenty
years
C'est
la
romance
de
Paris
It's
the
romance
of
Paris
Aux
coins
des
rues,
elle
fleurit
On
street
corners,
it
blooms
Ça
met
aux
cœurs
des
amoureux
It
gives
to
the
hearts
of
lovers
Un
peu
de
rêve
et
de
ciel
bleu
A
bit
of
dream
and
blue
sky
Ces
doux
refrains
de
nos
faubourgs
These
sweet
refrains
of
our
suburbs
Parlent
si
gentiment
d'Amour
Speak
so
gently
of
Love
Que
tout
le
monde
en
est
épris
That
everyone
is
captivated
by
it
C'est
la
romance
de
Paris
It's
the
romance
of
Paris
Que
tout
le
monde
en
est
épris
That
everyone
is
captivated
by
it
C'est
la
romance
de
Paris
It's
the
romance
of
Paris
Elle
était
jeune
et
belle
She
was
young
and
beautiful
Comme
de
bien
entendu
As
a
matter
of
course
Il
eut
le
béguin
pour
elle
He
had
a
crush
on
her
Comme
de
bien
entendu
As
a
matter
of
course
Elle
était
demoiselle
She
was
a
maiden
Comme
de
bien
entendu
As
a
matter
of
course
Il
se
débrouilla
pour
qu'elle
ne
le
soit
plus
He
managed
to
make
sure
she
wasn't
anymore
Comme
de
bien
entendu
As
a
matter
of
course
A
le
petit
vin
blanc
To
the
little
white
wine
Qu'on
boit
sous
les
tonnelles
That
we
drink
under
the
arbors
Quand
les
filles
sont
belles
When
the
girls
are
beautiful
Du
côté
de
Nogent
Near
Nogent
Et
puis
de
temps
de
temps
And
then
from
time
to
time
Un
air
de
vieille
romance
A
tune
of
an
old
romance
Semble
donner
la
cadence
Seems
to
set
the
pace
Pour
fauter,
pour
fauter
To
sin,
to
sin
Dans
les
bois,
dans
les
prés
In
the
woods,
in
the
meadows
Du
côté,
du
côté
de
Nogent
Near,
near
Nogent
On
l'appelle
l'hirondelle
du
faubourg
They
call
her
the
swallow
of
the
suburb
Ce
n'était
qu'une
pauvre
fille
d'Amour
She
was
just
a
poor
girl
of
Love
Née
un
jour
la
saison
printanière
Born
one
day
in
the
spring
season
D'une
petite
ouvrière
Of
a
little
worker
Comme
les
autres,
elle
aurait
bien
tourné
Like
the
others,
she
would
have
turned
out
well
Si
son
père
au
lieu
de
l'abandonner
If
her
father
instead
of
abandoning
her
Avait
sur
protéger
de
son
aile
Had
protected
her
under
his
wing
Bah
dis
donc
elle
a
de
ces
mirettes
Well
say,
she
has
some
peepers
C'est
des
yeux
qui
sont
bleus
ça
hein
Those
are
blue
eyes,
right?
Ah
mais
ils
sont
vraiment
bleus
hein
Oh,
but
they
are
really
blue,
huh?
Tellement
bleus
qu'on
aimerait
bien
y
danser
une
petite
java
So
blue
that
we'd
like
to
dance
a
little
java
in
them
C'est
la
java
bleue
It's
the
blue
java
La
java
la
plus
belle
The
most
beautiful
java
Celle
qui
ensorcelle
The
one
that
bewitches
Celle
que
l'on
dans
les
yeux
dans
les
yeux
The
one
that
we
dance
in
the
eyes
in
the
eyes
Aux
rythmes
joyeux
To
the
joyful
rhythms
Quand
les
corps
se
confondent
When
bodies
merge
Comme
elle
au
monde
il
n'y
en
a
pas
deux
Like
her
in
the
world
there
are
no
two
C'est
la
java
bleue
It's
the
blue
java
Non
mais
dis
donc
tu
crois
que
j't'ai
pas
vu
toi
derrière
là
Hey,
do
you
think
I
didn't
see
you
back
there
Non
mais
tu
rigoles
ou
quoi
Are
you
kidding
me
or
what
J'suis
en
train
de
chanter
qu'il
est
en
train
de
taquiner
la
gueuse
là
I'm
singing
that
he's
teasing
the
hussy
over
there
Il
est
en
train
de
tailler
une
bavette
avec
la
gisquette
là
He's
chatting
up
the
chick
over
there
Est-ce
que
j'suis
pas
en
train
de
rêver
Am
I
not
dreaming
Dès
que
t'as
le
dos
tourné,
il
regarde
ta
frangine
As
soon
as
your
back
is
turned,
he
looks
at
your
sister
Non
mais
je
rêve
No,
I'm
dreaming
C'est
ça
un
bon
copain?
That's
what
a
good
friend
is?
C'est
ça
un
bon
copain?
That's
what
a
good
friend
is?
Avoir
un
bon
copain,
To
have
a
good
friend,
Voilà
ce
qu'il
y
a
d'meilleur
au
monde
That's
the
best
thing
in
the
world
Oui
car
un
bon
copain
Yes,
because
a
good
friend
C'est
plus
fidèle
qu'une
blonde
Is
more
faithful
than
a
blonde
Unis
main
dans
la
main
United
hand
in
hand
On
rit,
on
pleure
et
même
parfois
tous
ces
chagrins
We
laugh,
we
cry
and
even
sometimes
all
these
sorrows
Car
quand
on
a
un
bon
copain
Because
when
you
have
a
good
friend
Oui
quand
on
a
un
bon
copain
Yes
when
you
have
a
good
friend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: émile Carrara, Jean Boyer, Jean Dréjac, Miles Cleret, Pascal Benech
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.