Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Panne de mélancolie
Melancholie-Panne
Moi
qui
ai
toujours
noirci
des
pages
pour
des
chansons
de
pluie
Ich,
der
ich
immer
Seiten
geschwärzt
habe
für
Regenlieder
Fait,
défait,
cent
fois
mes
bagages
pour
trouver
un
abri
Hundertmal
mein
Gepäck
gepackt,
ausgepackt,
um
einen
Unterschlupf
zu
finden
Ce
soir
mon
stylo
fait
la
gueule,
y'a
rien
à
en
tirer
Heute
Abend
zickt
mein
Stift,
da
kommt
nichts
bei
raus
Il
préférait
quand
j'étais
seul,
plus
facile
de
chialer
Er
mochte
es
lieber,
als
ich
allein
war,
da
war's
leichter
zu
heulen
Le
bonheur
c'est
plutôt
chouette,
mais
comment
ça
s'écrit
Das
Glück
ist
ziemlich
toll,
aber
wie
schreibt
man
das?
J'ai
beau
traîner
de
bar
en
bar,
comme
un
poète
maudit
Ich
kann
noch
so
von
Bar
zu
Bar
ziehen,
wie
ein
verdammter
Dichter
Depuis
le
soir
où
tu
as
posé
du
soleil
dans
ma
vie
Seit
dem
Abend,
als
du
Sonne
in
mein
Leben
gebracht
hast
J'ai
l'impression
de
tomber
en
Panne
De
Mélancolie
Habe
ich
den
Eindruck,
eine
Melancholie-Panne
zu
haben
J'ai
essayé,
j'ai
essayé,
j'ai
essayé
d'écrire
une
chanson
pour
pleurer
Ich
hab's
versucht,
ich
hab's
versucht,
ich
hab
versucht,
ein
Lied
zum
Weinen
zu
schreiben
D'être
jaloux
dans
mes
couplets
In
meinen
Strophen
eifersüchtig
zu
sein
De
m'faire
des
comédies
guimauves
dans
les
cinés
Mir
kitschige
Komödien
im
Kino
anzutun
J'aurais
aimé,
tellement
aimé
courir
sous
des
pluies
de
regrets
Ich
hätte
gern,
so
gern,
durch
Regen
aus
Bedauern
gerannt
M'imaginer
que
c'était
notre
dernier
baiser
Mir
vorzustellen,
dass
es
unser
letzter
Kuss
war
J'aurais
aimé
mais
je
t'aime
trop
pour
y
arriver
Ich
hätte
es
gern
getan,
aber
ich
liebe
dich
zu
sehr,
um
das
zu
schaffen
Si
tu
m'quittais
juste
une
semaine,
histoire
que
ça
vienne
un
peu
Wenn
du
mich
nur
eine
Woche
verlassen
würdest,
nur
damit
die
Inspiration
ein
bisschen
kommt
J'pourrais
t'envoyer
des
"Je
t'aime"
qui
font
couler
les
yeux
Könnte
ich
dir
„Ich
liebe
dichs“
schicken,
die
die
Augen
zum
Fließen
bringen
J'pourrais
marcher
le
long
des
dunes
en
m'disant
qu'c'est
fini
Könnte
ich
die
Dünen
entlanggehen
und
mir
sagen,
dass
es
vorbei
ist
Oui
mais
voilà
ça
s'appelle
une
Panne
De
Mélancolie
Ja,
aber
das
nennt
man
eben
eine
Melancholie-Panne
J'ai
même
fouillé
au
fond
de
ton
sac
pour
trouver
des
idées
Ich
habe
sogar
tief
in
deiner
Tasche
gewühlt,
um
Ideen
zu
finden
J'ai
vu
des
mots
d'amour
en
vrac,
que
tu
m'écris
en
secret
Ich
sah
lose
Liebesworte,
die
du
mir
heimlich
schreibst
J'ai
vu
des
photos
de
mecs
tout
nus
qui
s'tenaient
par
la
main
Ich
sah
Fotos
von
splitternackten
Kerlen,
die
sich
an
der
Hand
hielten
Et
le
soir
quand
je
suis
rentré,
tu
leur
donnais
le
bain
Und
als
ich
abends
nach
Hause
kam,
hast
du
sie
gebadet
J'ai
essayé,
j'ai
essayé,
j'ai
essayé
d'écrire
une
chanson
pour
pleurer
Ich
hab's
versucht,
ich
hab's
versucht,
ich
hab
versucht,
ein
Lied
zum
Weinen
zu
schreiben
Sucrer
le
sucre
de
mon
café
Den
Zucker
in
meinem
Kaffee
zu
zuckern
Et
colorier
de
peine
toutes
les
nappes
en
papier
Und
alle
Papiertischdecken
mit
Kummer
zu
bemalen
Me
déguiser
et
te
séduire
pour
te
surprendre
à
me
tromper
Mich
zu
verkleiden
und
dich
zu
verführen,
um
dich
dabei
zu
überraschen,
wie
du
mich
betrügst
Etre
le
mec
à
qui
on
sourit,
embêté
Der
Typ
zu
sein,
den
man
verlegen
anlächelt
J'aurais
aimé
mais
tu
m'aimes
trop
pour
y
arriver
Ich
hätte
es
gern
getan,
aber
du
liebst
mich
zu
sehr,
als
dass
du
das
tun
würdest
Bon,
d'accord,
c'est
qu'une
petite
chanson
qui
t'feras
sourire,
peut-être
Okay,
zugegeben,
das
ist
nur
ein
kleines
Lied,
das
dich
vielleicht
zum
Lächeln
bringt
Mais
t'amuse
pas,
entre
deux
biberons,
à
la
prendre
au
pied
de
la
lettre
Aber
mach
dir
keinen
Spaß
daraus,
zwischen
zwei
Fläschchen,
es
wörtlich
zu
nehmen
J'échange
pas
un
sourire
de
toi
contre
une
chanson
jolie
Ich
tausche
kein
Lächeln
von
dir
gegen
ein
schönes
Lied
Et
j'espère
qu'on
excusera
ma
Panne
De
Mélancolie
Und
ich
hoffe,
man
entschuldigt
meine
Melancholie-Panne
J'ai
essayé,
j'ai
essayé,
j'ai
essayé
d'écrire
une
chanson
pour
pleurer
Ich
hab's
versucht,
ich
hab's
versucht,
ich
hab
versucht,
ein
Lied
zum
Weinen
zu
schreiben
J'étais
si
peu
désespéré
Ich
war
so
wenig
verzweifelt
Que
même
mon
psy
a
fini
par
déprimer
Dass
sogar
mein
Psychiater
am
Ende
deprimiert
war
J'aurais
aimé,
tellement
aimé
que
mes
potes
puissent
me
consoler
Ich
hätte
es
so
gern
gehabt,
so
gern,
dass
meine
Kumpel
mich
trösten
können
Tellement
aimé
qu'au
poker,
ils
me
laissent
gagner
So
gern
gehabt,
dass
sie
mich
beim
Poker
gewinnen
lassen
J'aurais
aimé
mais
on
s'aime
trop
pour
y
arriver
Ich
hätte
es
gern
gehabt,
aber
wir
lieben
uns
zu
sehr,
als
dass
das
passieren
würde
En
panne,
en
panne,
en
Panne
De
Mélancolie
Panne,
Panne,
Melancholie-Panne
Je
t'aime,
tu
m'aimes,
on
s'aime,
alors
tant
pis
Ich
liebe
dich,
du
liebst
mich,
wir
lieben
uns,
also
Pech
gehabt
En
panne,
en
Panne
De
Mélancolie
Panne,
Melancholie-Panne
Je
t'aime,
tu
m'aimes,
alors
tant
pis
Ich
liebe
dich,
du
liebst
mich,
also
Pech
gehabt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patrick Bruel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.