Patrick Bruel - Panne de mélancolie - перевод текста песни на немецкий

Panne de mélancolie - Patrick Bruelперевод на немецкий




Panne de mélancolie
Melancholie-Panne
Moi qui ai toujours noirci des pages pour des chansons de pluie
Ich, der ich immer Seiten geschwärzt habe für Regenlieder
Fait, défait, cent fois mes bagages pour trouver un abri
Hundertmal mein Gepäck gepackt, ausgepackt, um einen Unterschlupf zu finden
Ce soir mon stylo fait la gueule, y'a rien à en tirer
Heute Abend zickt mein Stift, da kommt nichts bei raus
Il préférait quand j'étais seul, plus facile de chialer
Er mochte es lieber, als ich allein war, da war's leichter zu heulen
Le bonheur c'est plutôt chouette, mais comment ça s'écrit
Das Glück ist ziemlich toll, aber wie schreibt man das?
J'ai beau traîner de bar en bar, comme un poète maudit
Ich kann noch so von Bar zu Bar ziehen, wie ein verdammter Dichter
Depuis le soir tu as posé du soleil dans ma vie
Seit dem Abend, als du Sonne in mein Leben gebracht hast
J'ai l'impression de tomber en Panne De Mélancolie
Habe ich den Eindruck, eine Melancholie-Panne zu haben
J'ai essayé, j'ai essayé, j'ai essayé d'écrire une chanson pour pleurer
Ich hab's versucht, ich hab's versucht, ich hab versucht, ein Lied zum Weinen zu schreiben
D'être jaloux dans mes couplets
In meinen Strophen eifersüchtig zu sein
De m'faire des comédies guimauves dans les cinés
Mir kitschige Komödien im Kino anzutun
J'aurais aimé, tellement aimé courir sous des pluies de regrets
Ich hätte gern, so gern, durch Regen aus Bedauern gerannt
M'imaginer que c'était notre dernier baiser
Mir vorzustellen, dass es unser letzter Kuss war
J'aurais aimé mais je t'aime trop pour y arriver
Ich hätte es gern getan, aber ich liebe dich zu sehr, um das zu schaffen
Si tu m'quittais juste une semaine, histoire que ça vienne un peu
Wenn du mich nur eine Woche verlassen würdest, nur damit die Inspiration ein bisschen kommt
J'pourrais t'envoyer des "Je t'aime" qui font couler les yeux
Könnte ich dir „Ich liebe dichs“ schicken, die die Augen zum Fließen bringen
J'pourrais marcher le long des dunes en m'disant qu'c'est fini
Könnte ich die Dünen entlanggehen und mir sagen, dass es vorbei ist
Oui mais voilà ça s'appelle une Panne De Mélancolie
Ja, aber das nennt man eben eine Melancholie-Panne
J'ai même fouillé au fond de ton sac pour trouver des idées
Ich habe sogar tief in deiner Tasche gewühlt, um Ideen zu finden
J'ai vu des mots d'amour en vrac, que tu m'écris en secret
Ich sah lose Liebesworte, die du mir heimlich schreibst
J'ai vu des photos de mecs tout nus qui s'tenaient par la main
Ich sah Fotos von splitternackten Kerlen, die sich an der Hand hielten
Et le soir quand je suis rentré, tu leur donnais le bain
Und als ich abends nach Hause kam, hast du sie gebadet
J'ai essayé, j'ai essayé, j'ai essayé d'écrire une chanson pour pleurer
Ich hab's versucht, ich hab's versucht, ich hab versucht, ein Lied zum Weinen zu schreiben
Sucrer le sucre de mon café
Den Zucker in meinem Kaffee zu zuckern
Et colorier de peine toutes les nappes en papier
Und alle Papiertischdecken mit Kummer zu bemalen
Me déguiser et te séduire pour te surprendre à me tromper
Mich zu verkleiden und dich zu verführen, um dich dabei zu überraschen, wie du mich betrügst
Etre le mec à qui on sourit, embêté
Der Typ zu sein, den man verlegen anlächelt
J'aurais aimé mais tu m'aimes trop pour y arriver
Ich hätte es gern getan, aber du liebst mich zu sehr, als dass du das tun würdest
Bon, d'accord, c'est qu'une petite chanson qui t'feras sourire, peut-être
Okay, zugegeben, das ist nur ein kleines Lied, das dich vielleicht zum Lächeln bringt
Mais t'amuse pas, entre deux biberons, à la prendre au pied de la lettre
Aber mach dir keinen Spaß daraus, zwischen zwei Fläschchen, es wörtlich zu nehmen
J'échange pas un sourire de toi contre une chanson jolie
Ich tausche kein Lächeln von dir gegen ein schönes Lied
Et j'espère qu'on excusera ma Panne De Mélancolie
Und ich hoffe, man entschuldigt meine Melancholie-Panne
J'ai essayé, j'ai essayé, j'ai essayé d'écrire une chanson pour pleurer
Ich hab's versucht, ich hab's versucht, ich hab versucht, ein Lied zum Weinen zu schreiben
J'étais si peu désespéré
Ich war so wenig verzweifelt
Que même mon psy a fini par déprimer
Dass sogar mein Psychiater am Ende deprimiert war
J'aurais aimé, tellement aimé que mes potes puissent me consoler
Ich hätte es so gern gehabt, so gern, dass meine Kumpel mich trösten können
Tellement aimé qu'au poker, ils me laissent gagner
So gern gehabt, dass sie mich beim Poker gewinnen lassen
J'aurais aimé mais on s'aime trop pour y arriver
Ich hätte es gern gehabt, aber wir lieben uns zu sehr, als dass das passieren würde
En panne, en panne, en Panne De Mélancolie
Panne, Panne, Melancholie-Panne
Je t'aime, tu m'aimes, on s'aime, alors tant pis
Ich liebe dich, du liebst mich, wir lieben uns, also Pech gehabt
En panne, en Panne De Mélancolie
Panne, Melancholie-Panne
Je t'aime, tu m'aimes, alors tant pis
Ich liebe dich, du liebst mich, also Pech gehabt
Tant pis
Pech gehabt





Авторы: Patrick Bruel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.