Patrick Bruel - Pars pas - перевод текста песни на немецкий

Pars pas - Patrick Bruelперевод на немецкий




Pars pas
Geh nicht
On est tout seul quand on a mal... bien sûr,
Man ist allein, wenn man Schmerzen hat... klar,
Quand on dégueule le bleu trop pâle des murs.
Wenn man das zu blasse Blau der Mauern kotzt.
Cette douleur qui te serre et moi qui peux rien faire.
Dieser Schmerz, der dich würgt, und ich kann nichts tun.
Ce silence... j' te connais bien
Dieses Schweigen... ich kenn dich so gut,
Tu dis tellement... tellement... quand tu dis rien.
Du sagst so viel... so viel... wenn du nichts sagst.
Parle-moi... meme si je sais tout déjà.
Sprich mit mir... auch wenn ich schon alles weiß.
Parle-moi... de tout, de rien, mais de toi
Sprich mit mir... über alles, nichts, aber über dich.
Et meme si t'as encore envie de pleurer
Und wenn du noch weinen willst,
Si t'as encore envie de te tailler la peau;
Wenn du noch Lust hast, dich aufzuschneiden;
Si tu crois plus en rien, meme plus en tes mots
Wenn du an nichts mehr glaubst, nicht mal an deine Worte
Parle-moi... me laisse pas, te laisse pas...
Sprich mit mir... lass mich nicht, lass dich nicht...
On était fous, on était forts
Wir waren verrückt, wir waren stark,
On riait d' tout, meme de la mort.
Wir lachten über alles, sogar über den Tod.
Toi qui revais plus haut que moi.
Du, der höher träumte als ich.
Toi qui savais c' qu'on n'apprend pas.
Du, der wusste, was man nicht lernt.
A qui tu vas faire croire que t'es au bout d' la route?
Wem willst du weismachen, du seist am Ende?
A qui tu vas faire croire que tu lâches, que tu doutes?
Wem willst du einreden, du gibst auf, du zweifelst?
Que tu veux plus te battre, que ton corps te dégoûte?
Dass du nicht mehr kämpfen willst, dass dich dein Körper ekelt?
Pas à moi, non, non, pas à moi...
Nicht mir, nein, nein, nicht mir...
Rappelle-toi... rappelle-toi...
Erinner dich... erinner dich...
Je t'arracherai d'ici, je casserai toutes les portes,
Ich reiße dich hier raus, ich breche alle Türen,
J'irai crier partout qu' c'est la mort qui est morte!
Ich schreie überall, dass der Tod gestorben ist!
On partira chasser les nuages et les filles,
Wir gehen, jagen Wolken und Mädchen,
On les fera danser, on piquera tout c' qui brille.
Wir lassen sie tanzen, stehlen alles, was glänzt.
Alors si t'as encore envie de pleurer
Also wenn du noch weinen willst
Et si tu veux tomber à genoux pour prier,
Und wenn du niederkniest, um zu beten,
Je prierai avec toi ces dieux que je déteste
Bet ich mit dir zu Göttern, die ich hasse,
Pour que tu restes, pour que tu restes...
Dass du bleibst, dass du bleibst...
Pour que tu restes...
Dass du bleibst...
Pardonne-moi, je m'égare... mais tout me fait peur ce soir
Vergib mir, ich schweife ab... aber heute fürcht ich alles,
Le temps d'apprendre, le temps d'aimer
Die Zeit zu lernen, die Zeit zu lieben,
Faut tout rendre, tout laisser.
Man muss alles zurückgeben, alles lassen.
A qui tu vas faire croire que t'es au bout d' la route?
Wem willst du weismachen, du seist am Ende?
Que tu lâches, que tu doutes?
Dass du aufgibst, dass du zweifelst?
Que ton corps te dégoûte? Pas à moi...
Dass dich dein Körper ekelt? Nicht mir...
J'entends... ton c? ur qui bat...
Ich hör... dein Herz schlagen...
C'est plus fort... c'est plus fort que ca...
Das ist stärker... stärker als das...
Parle-moi... j'entends... ton c? ur qui bat...
Sprich mit mir... ich hör... dein Herz schlagen...
C'est plus fort... c'est plus fort que ca...
Das ist stärker... stärker als das...
Lâche pas... t'es plus fort que ca...
Gib nicht auf... du bist stärker als das...
Mais pars pas... pars pas... pars pas...
Aber geh nicht... geh nicht... geh nicht...





Авторы: Maurice Patrick Benguigui, Gerard Presguvic


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.