Текст и перевод песни Patrick Bruel - Perlimpinpin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
qui,
comment,
quand
et
pourquoi?
For
whom,
how,
when,
and
why?
Contre
qui?
Comment?
Contre
quoi?
Against
whom?
How?
Against
what?
C'en
est
assez
de
vos
violences
Enough
of
your
violence
D'où
venez-vous?
Where
do
you
come
from?
Où
allez-vous?
Where
are
you
going?
Qui
êtes-vous?
Who
are
you?
Qui
priez-vous?
Who
do
you
pray
to?
Je
vous
prie
de
faire
silence
I
beg
you
to
be
silent
Pour
qui,
comment,
quand
et
pourquoi?
For
whom,
how,
when,
and
why?
S'il
faut
absolument
qu'on
soit
If
we
absolutely
must
be
Contre
quelqu'un
ou
quelque
chose
Against
someone
or
something
Je
suis
pour
le
soleil
couchant
I
am
for
the
setting
sun
En
haut
des
collines
désertes
High
on
the
deserted
hills
Je
suis
pour
les
forêts
profondes
I
am
for
the
deep
forests
Car
un
enfant
qui
pleure
Because
a
child
who
cries
Qu'il
soit
de
n'importe
où
No
matter
where
they
are
from
Est
un
enfant
qui
pleure
Is
a
child
who
cries
Car
un
enfant
qui
meurt
Because
a
child
who
dies
Au
bout
de
vos
fusils
At
the
end
of
your
guns
Est
un
enfant
qui
meurt
Is
a
child
who
dies
Que
c'est
abominable
d'avoir
à
choisir
How
abominable
it
is
to
have
to
choose
Entre
deux
innocences
Between
two
innocences
Que
c'est
abominable
d'avoir
pour
ennemis
How
abominable
it
is
to
have
as
enemies
Les
rires
de
l'enfance
The
laughter
of
childhood
Pour
qui,
comment,
quand
et
combien?
For
whom,
how,
when,
and
how
much?
Contre
qui?
Comment
et
combien?
Against
whom?
How
and
how
much?
À
en
perdre
le
goût
de
vivre
To
lose
the
taste
of
life
Le
goût
de
l'eau,
le
goût
du
pain
The
taste
of
water,
the
taste
of
bread
Et
celui
du
Perlimpinpin
And
that
of
Perlimpinpin
Dans
le
square
des
Batignolles
In
the
Batignolles
square
Mais
pour
rien,
mais
pour
presque
rien
But
for
nothing,
but
for
almost
nothing
Pour
être
avec
vous
et
c'est
bien
To
be
with
you
and
that's
good
Et
pour
une
rose
entrouverte
And
for
a
half-opened
rose
Et
pour
une
respiration
And
for
a
breath
Et
pour
un
souffle
d'abandon
And
for
a
sigh
of
surrender
Et
pour
un
jardin
qui
frissonne
And
for
a
shivering
garden
Ne
rien
avoir,
mais
passionnément
To
have
nothing,
but
passionately
Ne
rien
se
dire
éperdument
To
say
nothing
to
each
other
desperately
Ne
rien
savoir
avec
ivresse
To
know
nothing
with
intoxication
Riche
de
dépossession
Rich
in
dispossession
N'avoir
que
sa
vérité
To
have
only
your
truth
Posséder
toutes
les
richesses
To
possess
all
the
riches
Ne
pas
parler
de
poésie
Not
to
talk
about
poetry
Ne
pas
parler
de
poésie
Not
to
talk
about
poetry
En
écrasant
les
fleurs
sauvages
By
crushing
wildflowers
Mais
voir
jouer
la
transparence
But
to
see
transparency
play
Au
fond
d'une
cour
au
murs
gris
At
the
back
of
a
courtyard
with
grey
walls
Où
l'aube
n'a
jamais
sa
chance
Where
dawn
never
has
a
chance
Contre
qui
ou
bien
contre
quoi?
Against
whom
or
against
what?
Pour
qui,
comment,
quand
et
pourquoi?
For
whom,
how,
when,
and
why?
Pour
retrouver
le
goût
de
vivre
To
find
the
taste
of
life
again
Le
goût
de
l'eau,
le
goût
du
pain
The
taste
of
water,
the
taste
of
bread
Et
celui
du
Perlimpinpin
And
that
of
Perlimpinpin
Dans
le
square
des
Batignolles
In
the
Batignolles
square
Contre
rien,
contre
personne
Against
nothing,
against
no
one
Contre
personne
et
contre
rien
Against
no
one
and
against
nothing
Mais
pour
une
rose
entrouverte
But
for
a
half-opened
rose
Pour
l'accordéon
qui
soupire
For
the
sighing
accordion
Et
pour
un
souffle
d'abandon
And
for
a
sigh
of
surrender
Et
pour
un
jardin
qui
frissonne
And
for
a
shivering
garden
Et
vivre,
vivre
passionnément
And
to
live,
to
live
passionately
Et
ne
combattre
seulement
And
to
fight
only
Qu'avec
les
feux
de
la
tendresse
With
the
fires
of
tenderness
Et
riche
de
dépossession
And
rich
in
dispossession
N'avoir
que
sa
vérité
To
have
only
your
truth
Posséder
toutes
les
richesses
To
possess
all
the
riches
Ne
plus
parler
de
poésie
No
longer
to
talk
about
poetry
Ne
plus
parler
de
poésie
No
longer
to
talk
about
poetry
Mais
laisser
vivre
les
fleurs
sauvages
But
to
let
wildflowers
live
Et
faire
jouer
la
transparence
And
to
let
transparency
play
Au
fond
d'une
cour
aux
murs
gris
At
the
back
of
a
courtyard
with
grey
walls
Où
l'aube
aurait
enfin
sa
chance
Where
dawn
would
finally
have
a
chance
Vivre
passionément
To
live
passionately
Et
ne
combattre
seulement
And
to
fight
only
Qu'avec
les
feux
de
la
tendresse
With
the
fires
of
tenderness
Et
riche
de
déposséssion
And
rich
in
dispossession
N'avoir
que
sa
vérité
To
have
only
your
truth
Posséder
toute
les
richesses
To
possess
all
the
riches
Rien
que
la
tendresse
Nothing
but
tenderness
Pour
toute
richesse
For
all
the
riches
Rien
que
la
tendresse
Nothing
but
tenderness
Pour
toute
richesse
For
all
the
riches
Rien
que
la
tendresse
Nothing
but
tenderness
Pour
toute
richesse
For
all
the
riches
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: . Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.