Patrick Bruel - Place des grands hommes - Live "Si Ce Soir" - перевод текста песни на немецкий

Place des grands hommes - Live "Si Ce Soir" - Patrick Bruelперевод на немецкий




Place des grands hommes - Live "Si Ce Soir"
Platz der großen Männer - Live "Si Ce Soir"
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns gesagt, ein Wiedersehen in 10 Jahren
Même jour, même heure, même pommes
Gleicher Tag, gleiche Stunde, gleiche Stelle
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 Jahre alt sind
Sur les marches de la place des grands hommes
Auf den Stufen des Platzes der großen Männer
Le jour est venu et moi aussi
Der Tag ist gekommen und ich auch
Mais j' veux pas être le premier.
Aber ich will nicht der Erste sein.
Si on avait plus rien à se dire et si et si
Wenn wir uns nichts mehr zu sagen hätten und was, wenn... und was, wenn...
Je fais des détours dans le quartier
Ich mache Umwege durch das Viertel
C'est fou qu'un crépuscule de printemps
Es ist verrückt, dass eine Frühlingsdämmerung
Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans
An die gleiche Dämmerung wie vor 10 Jahren erinnert
Trottoirs usés par les regards baissés
Gehsteige, abgenutzt von gesenkten Blicken
Qu'est-ce que j'ai fais de ces années?
Was habe ich aus diesen Jahren gemacht?
J'ai pas flotté tranquille sur l'eau
Ich bin nicht ruhig auf dem Wasser getrieben
Je n'ai pas nagé le vent dans le dos
Ich bin nicht mit Rückenwind geschwommen
Dernière ligne droite, la rue Soufflot
Letzte Gerade, die Rue Soufflot
Combien seront 4, 3, 2, 1... 0?
Wie viele werden da sein? 4, 3, 2, 1... 0?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns gesagt, ein Wiedersehen in 10 Jahren
Même jour, même heure, même port
Gleicher Tag, gleiche Stunde, gleicher Hafen
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 Jahre alt sind
Sur les marches de la place des grands hommes
Auf den Stufen des Platzes der großen Männer
J'avais eu si souvent envie d'elle
Ich hatte sie so oft gewollt
La belle Séverine me regardera-t-elle?
Wird die schöne Séverine mich ansehen?
Eric voulait explorer le subconscient
Eric wollte das Unterbewusstsein erforschen
Remonte-t-il à la surface de temps en temps?
Taucht er von Zeit zu Zeit wieder an die Oberfläche?
J'ai un peu peur de traverser l' miroir
Ich habe ein wenig Angst, durch den Spiegel zu gehen
Si j'y allais pas... J' me serais trompé d'un soir
Wenn ich nicht hinginge... Hätte ich mich um einen Abend geirrt
Devant une vitrine d'antiquités
Vor einem Antiquitäten-Schaufenster
J'imagine les retrouvailles de l'amitié
Stelle ich mir das Wiedersehen der Freundschaft vor
"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens?
"Du hast dich nicht verändert, was machst du so?
Tu t'es mariée, t'as trois gamins
Du hast geheiratet, hast drei Kinder?
T'as réussi, tu fais médecin?
Du hast es geschafft, bist du Arzt geworden?
Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien?"
Und du, Pascale, lachst du immer noch über nichts?"
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns gesagt, ein Wiedersehen in 10 Jahren
Même jour, même heure, même port
Gleicher Tag, gleiche Stunde, gleicher Hafen
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 Jahre alt sind
Sur les marches de la place des grands hommes
Auf den Stufen des Platzes der großen Männer
J'ai connu des marées hautes et des marées basses
Ich habe Fluten und Ebben gekannt
Comme vous, comme vous, comme vous
Wie ihr, wie ihr, wie ihr
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques
Ich bin Stürmen und Böen begegnet
Comme vous, comme vous, comme vous
Wie ihr, wie ihr, wie ihr
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place
Jede gestorbene Liebe hat einer neuen Platz gemacht
Et vous, et vous... et vous?
Und ihr, und ihr... und ihr?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement d'être heureux dans la vie
Und du, Marco, der einfach nur glücklich im Leben sein wollte
As-tu réussi ton pari?
Hast du deine Wette gewonnen?
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion
Und du, François, und du, Laurence, und du, Marion
Et toi Gégé... et toi Bruno, et toi Evelyne?
Und du, Gégé... und du, Bruno, und du, Evelyne?
Et bien c'est formidable les copains
Nun, das ist ja großartig, Freunde
On s'est tout dit, on s' sert la main
Wir haben uns alles gesagt, wir geben uns die Hand
On ne peut pas mettre 10 ans sur table
Man kann nicht 10 Jahre auf den Tisch legen
Comme on étale ses lettres au Scrabble
Wie man seine Buchstaben beim Scrabble auslegt
Dans la vitrine je vois le reflet
Im Schaufenster sehe ich das Spiegelbild
D'une lycéenne derrière moi
Einer Gymnasiastin hinter mir
Si elle part à gauche, je la suivrai
Wenn sie nach links geht, folge ich ihr
Si c'est à droite... Attendez-moi
Wenn es nach rechts ist... Wartet auf mich
Attendez-moi! Attendez-moi! Attendez-moi
Wartet auf mich! Wartet auf mich! Wartet auf mich
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns gesagt, ein Wiedersehen in 10 Jahren
Même jour, même heure, même port
Gleicher Tag, gleiche Stunde, gleicher Hafen
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 Jahre alt sind
Si on est d'venus des grands hommes
Ob wir große Männer geworden sind
Des grands hommes... des grands hommes
Große Männer... große Männer
Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans
Hey, wie wär's, wenn wir uns in 10 Jahren wieder treffen?





Авторы: Yoav Dror, Patrick Maurice Bruel, Bruno Pierre Alain Garcin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.