Patrick Bruel - Quoique - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Patrick Bruel - Quoique




Quoique
Whatever
Bon d'accord, excuse-moi, j' dirai plus tout c' que j' pense... Quoique.
Fine, I apologize, I won't say what I think... Whatever.
Tes amis sont sympas, y avait vachement d'ambiance... Quoique.
Your friends are nice, there was a lively atmosphere... Whatever.
Au fond du canapé, j'ai pas vu l' temps passer... Quoique.
I didn't see time pass on the couch... Whatever.
Quand tu m'as réveillé, j'ai failli m'excuser... Quoique.
When you woke me up, I almost apologized... Whatever.
Ça m'a rassuré d' voir que j'étais le dernier.
I was relieved to see that I was the last one there.
Ça f'sait autant d' bonsoirs en moins à grimacer.
It meant so many fewer goodbyes to grimace through.
Leurs p'tits jeux d' société m'ont beaucoup amusé.
Their little party games amused me a lot.
Tout l' monde peut y jouer, les règles sont pas compliquées.
Anyone can play them, the rules aren't complicated.
"Il paraît que... juste entre nous... de source sûre... ne l' répète pas... je
"They say that... just between us... from a reliable source... don't repeat it... I
M' suis laissé dire..."
Heard it through the grapevine..."
Allez ce soir on balance... sur tout c' qui bouge... que les ténors du silence
Come on, tonight we'll dish... on everything that moves... may the masters of silence
Nous poussent une p'tite éloquence, jusqu'au prochain feu rouge.
Give us a little bit of eloquence, until the next red light.
Allez ce soir on balance... à boulets rouges... la victime est en vacances.
Come on, tonight we'll dish... with harsh criticism... the victim is on vacation.
Quand vient l' tour d' la défense, pas un p'tit doigt ne bouge.
When it's time for the defense, not a little finger will move.
Non franchement, j' regrette pas, j'ai appris des tas d' choses... Quoique.
No, honestly, I don't regret it, I learned a lot... Whatever.
Toujours intéressant d' savoir c' que les gens pensent... Quoique.
It's always interesting to know what people think... Whatever.
Juste quelques rumeurs, au fond personne n'en meurt... Quoique.
Just a few rumors, no one really dies from them... Whatever.
Quand vient l'heure du café, faut du sucre à casser... casser du suuuucre,
When it's time for coffee, you need something sweet to break... to break the ice,
Car depuis l'interphone, les concierges ont bien changé.
Because the concierges have changed a lot since the intercom.
Elles cirent plus l'escalier, elles font briller les dîners
They don't wax the stairs anymore, they make dinner shine,
Mais ça n' m'étonnerait pas que sifflent mes tympans
But I wouldn't be surprised if my eardrums whistled
La prochaine fois que j'aurai juste le tort d'être absent.
The next time I'm just guilty of being absent.
Jure-moi seulement que certains soirs dans l' feu d' l'action, une fois lancé,
Just swear to me that sometimes in the heat of the moment, once it gets started,
J' ressemble pas trop à ça...
I don't look too much like that...
Quand moi aussi je balance... sur tout c' qui bouge... pas vraiment par
When I also dish... on everything that moves... not really out of
Malfaisance,
Malice,
Pour régaler l'assistance... pour qu'on m' resserve du vin rouge,
To entertain the audience... so they'll pour me some more red wine,
Un gorgeon de médisance... sans qu' le p'tit doigt ne bouge... pour la bouffée
A sip of gossip... without lifting a little finger... for the rush of
De puissance
Power
Qui te vient quand la jactance fusille mieux qu'un garde rouge.
That comes when arrogance shoots better than a red guard.
Allez ce soir on balance... sur tout c' qui bouge.
Come on, tonight we'll dish... on everything that moves.
Allez ce soir on balance... les arbitres de l'élégance.
Come on, tonight we'll dish... the arbiters of elegance.
Sortiront pas l' carton rouge... allez ce soir on balance,
They won't pull out a red card... come on, tonight we'll dish,
On balance... on balance... sur tout c' qui bouge... Quoique!
We'll dish... we'll dish... on everything that moves... Whatever!





Авторы: Patrick Bruel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.