Текст и перевод песни Patrick Bruel - Quoique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bon
d'accord,
excuse-moi,
j'
dirai
plus
tout
c'
que
j'
pense...
Quoique.
Ладно,
извини,
я
больше
не
буду
говорить
всё,
что
думаю...
Хотя
бы.
Tes
amis
sont
sympas,
y
avait
vachement
d'ambiance...
Quoique.
Твои
друзья
классные,
была
отличная
атмосфера...
Хотя
бы.
Au
fond
du
canapé,
j'ai
pas
vu
l'
temps
passer...
Quoique.
На
краю
дивана,
я
и
не
заметил,
как
пролетело
время...
Хотя
бы.
Quand
tu
m'as
réveillé,
j'ai
failli
m'excuser...
Quoique.
Когда
ты
меня
разбудила,
я
чуть
не
извинился...
Хотя
бы.
Ça
m'a
rassuré
d'
voir
que
j'étais
le
dernier.
Меня
успокоило
то,
что
я
был
последним.
Ça
f'sait
autant
d'
bonsoirs
en
moins
à
grimacer.
Это
означало
меньше
фальшивых
прощаний.
Leurs
p'tits
jeux
d'
société
m'ont
beaucoup
amusé.
Их
настольные
игры
меня
очень
позабавили.
Tout
l'
monde
peut
y
jouer,
les
règles
sont
pas
compliquées.
В
них
все
могут
играть,
правила
несложные.
"Il
paraît
que...
juste
entre
nous...
de
source
sûre...
ne
l'
répète
pas...
je
"Кажется,
что...
только
между
нами...
из
достоверного
источника...
никому
не
говори...
я
M'
suis
laissé
dire..."
Слышал..."
Allez
ce
soir
on
balance...
sur
tout
c'
qui
bouge...
que
les
ténors
du
silence
Давай
сегодня
вечером
обсудим...
всё
и
всех...
пусть
эти
мастера
молчания
Nous
poussent
une
p'tite
éloquence,
jusqu'au
prochain
feu
rouge.
Подтолкнут
нас
к
красноречию,
до
следующего
красного
сигнала
светофора.
Allez
ce
soir
on
balance...
à
boulets
rouges...
la
victime
est
en
vacances.
Давай
сегодня
вечером
пройдёмся...
по
всем...
жертва
в
отпуске.
Quand
vient
l'
tour
d'
la
défense,
pas
un
p'tit
doigt
ne
bouge.
Когда
наступает
очередь
защиты,
никто
и
пальцем
не
шевелит.
Non
franchement,
j'
regrette
pas,
j'ai
appris
des
tas
d'
choses...
Quoique.
Нет,
честно
говоря,
я
не
жалею,
я
узнал
много
нового...
Хотя
бы.
Toujours
intéressant
d'
savoir
c'
que
les
gens
pensent...
Quoique.
Всегда
интересно
знать,
что
думают
люди...
Хотя
бы.
Juste
quelques
rumeurs,
au
fond
personne
n'en
meurt...
Quoique.
Всего
лишь
несколько
слухов,
в
конце
концов,
никто
не
умирает...
Хотя
бы.
Quand
vient
l'heure
du
café,
faut
du
sucre
à
casser...
casser
du
suuuucre,
Когда
приходит
время
кофе,
нужно
ломать
сахар...
ломать
сааахар,
Car
depuis
l'interphone,
les
concierges
ont
bien
changé.
Потому
что
со
времен
домофона
консьержки
сильно
изменились.
Elles
cirent
plus
l'escalier,
elles
font
briller
les
dîners
Они
больше
не
натирают
лестницу,
они
натирают
до
блеска
ужины,
Mais
ça
n'
m'étonnerait
pas
que
sifflent
mes
tympans
Но
я
не
удивлюсь,
если
мои
барабанные
перепонки
будут
свистеть
La
prochaine
fois
que
j'aurai
juste
le
tort
d'être
absent.
В
следующий
раз,
когда
я
просто
позволю
себе
отсутствовать.
Jure-moi
seulement
que
certains
soirs
dans
l'
feu
d'
l'action,
une
fois
lancé,
Поклянись
мне
только,
что
иногда
вечером,
в
пылу
беседы,
разойдясь,
J'
ressemble
pas
trop
à
ça...
Я
не
слишком
похож
на
это...
Quand
moi
aussi
je
balance...
sur
tout
c'
qui
bouge...
pas
vraiment
par
Когда
я
тоже
обсуждаю...
всё
и
всех...
не
совсем
из
Pour
régaler
l'assistance...
pour
qu'on
m'
resserve
du
vin
rouge,
Чтобы
развлечь
публику...
чтобы
мне
подлили
красного
вина,
Un
gorgeon
de
médisance...
sans
qu'
le
p'tit
doigt
ne
bouge...
pour
la
bouffée
Глоточек
злословия...
не
шевеля
и
пальцем...
ради
чувства
Qui
te
vient
quand
la
jactance
fusille
mieux
qu'un
garde
rouge.
Которое
приходит,
когда
болтовня
убивает
лучше,
чем
красный
гвардеец.
Allez
ce
soir
on
balance...
sur
tout
c'
qui
bouge.
Давай
сегодня
вечером
обсудим...
всё
и
всех.
Allez
ce
soir
on
balance...
les
arbitres
de
l'élégance.
Давай
сегодня
вечером
обсудим...
судей
элегантности.
Sortiront
pas
l'
carton
rouge...
allez
ce
soir
on
balance,
Они
не
покажут
красную
карточку...
давай
сегодня
вечером
обсудим,
On
balance...
on
balance...
sur
tout
c'
qui
bouge...
Quoique!
Обсудим...
обсудим...
всё
и
всех...
Хотя
бы!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patrick Bruel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.