Текст и перевод песни Patrick Norman - Alors la vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
toutes
les
caresses
pouvaient
sécher
les
pleurs
Если
бы
все
ласки
могли
осушить
слезы,
Si
toutes
les
tendresses
frappaient
à
nos
coeurs
Если
бы
вся
нежность
стучалась
в
наши
сердца,
Alors
la
vie
serait
sûrement
meilleure
Тогда
жизнь
была
бы,
конечно,
лучше.
Si
les
grands
de
ce
monde
chantaient
la
même
chanson
Если
бы
сильные
мира
сего
пели
одну
и
ту
же
песню,
Une
note
qui
démontre
un
thème
à
l'unisson
Одну
ноту,
демонстрирующую
единую
тему,
Alors
la
vie
serait
sûrement
meilleure
(ouais)
Тогда
жизнь
была
бы,
конечно,
лучше
(да).
Et
dans
le
dernier
round,
l'amour
gagnerait
aux
points
И
в
последнем
раунде
любовь
победила
бы
по
очкам.
L'espace
d'une
seconde
changerait
le
genre
humain
На
мгновение
изменился
бы
род
людской.
Ce
dernier
décompte
nous
tenant
par
la
main
Этот
последний
отсчет,
держа
нас
за
руку,
On
aurait
la
réponse
qu'importe
d'où
elle
vient
Дал
бы
нам
ответ,
откуда
бы
он
ни
пришел.
Alors
la
vie
serait
sûrement
meilleure
(ouais)
Тогда
жизнь
была
бы,
конечно,
лучше
(да).
Si
toutes
les
violences
disparaissaient
vraiment
Если
бы
всё
насилие
действительно
исчезло,
Si
toutes
les
souffrances
s'arrêtaient
en
même
temps
Если
бы
все
страдания
прекратились
одновременно,
Alors
la
vie
serait
sûrement
meilleure
(ouais)
Тогда
жизнь
была
бы,
конечно,
лучше
(да).
Si
toute
la
planète
prenait
le
plus
grand
soin
Если
бы
вся
планета
заботилась
больше
всего
De
tenir
ses
promesses
aux
enfants
de
demain
О
выполнении
своих
обещаний
детям
завтрашнего
дня,
Alors
la
vie
serait
sûrement
meilleure
(mmm)
Тогда
жизнь
была
бы,
конечно,
лучше
(ммм).
Et
dans
le
dernier
round,
l'amour
gagnerait
aux
points
И
в
последнем
раунде
любовь
победила
бы
по
очкам.
L'espace
d'une
seconde
changerait
le
genre
humain
На
мгновение
изменился
бы
род
людской.
Ce
dernier
décompte
nous
tenant
par
la
main
Этот
последний
отсчет,
держа
нас
за
руку,
On
aurait
la
réponse
qu'importe
d'où
elle
vient
Дал
бы
нам
ответ,
откуда
бы
он
ни
пришел.
Alors
la
vie
serait
sûrement
meilleure
(mmm)
Тогда
жизнь
была
бы,
конечно,
лучше
(ммм).
Et
dans
le
dernier
round,
l'amour
gagnerait
aux
points
И
в
последнем
раунде
любовь
победила
бы
по
очкам.
L'espace
d'une
seconde
changerait
le
genre
humain
На
мгновение
изменился
бы
род
людской.
Ce
dernier
décompte
nous
tenant
par
la
main
Этот
последний
отсчет,
держа
нас
за
руку,
On
aurait
la
réponse
qu'importe
d'où
elle
vient
Дал
бы
нам
ответ,
откуда
бы
он
ни
пришел.
Alors
la
vie
serait
sûrement
meilleure
(han)
Тогда
жизнь
была
бы,
конечно,
лучше
(ах).
La
vie
serait
sûrement
meilleure
(mmm)
Жизнь
была
бы,
конечно,
лучше
(ммм).
La
vie
serait
sûrement
meilleure
(ouh-ouh-ouh-ouh)
Жизнь
была
бы,
конечно,
лучше
(у-у-у-у).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ethier Yvon, Magnan Roger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.