Patrick Norman - Alors la vie - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Patrick Norman - Alors la vie




Alors la vie
Тогда жизнь
Si toutes les caresses pouvaient sécher les pleurs
Если бы все ласки могли осушить слезы,
Si toutes les tendresses frappaient à nos coeurs
Если бы вся нежность стучалась в наши сердца,
Alors la vie serait sûrement meilleure
Тогда жизнь была бы, конечно, лучше.
Si les grands de ce monde chantaient la même chanson
Если бы сильные мира сего пели одну и ту же песню,
Une note qui démontre un thème à l'unisson
Одну ноту, демонстрирующую единую тему,
Alors la vie serait sûrement meilleure (ouais)
Тогда жизнь была бы, конечно, лучше (да).
Et dans le dernier round, l'amour gagnerait aux points
И в последнем раунде любовь победила бы по очкам.
L'espace d'une seconde changerait le genre humain
На мгновение изменился бы род людской.
Ce dernier décompte nous tenant par la main
Этот последний отсчет, держа нас за руку,
On aurait la réponse qu'importe d'où elle vient
Дал бы нам ответ, откуда бы он ни пришел.
Alors la vie serait sûrement meilleure (ouais)
Тогда жизнь была бы, конечно, лучше (да).
Si toutes les violences disparaissaient vraiment
Если бы всё насилие действительно исчезло,
Si toutes les souffrances s'arrêtaient en même temps
Если бы все страдания прекратились одновременно,
Alors la vie serait sûrement meilleure (ouais)
Тогда жизнь была бы, конечно, лучше (да).
Si toute la planète prenait le plus grand soin
Если бы вся планета заботилась больше всего
De tenir ses promesses aux enfants de demain
О выполнении своих обещаний детям завтрашнего дня,
Alors la vie serait sûrement meilleure (mmm)
Тогда жизнь была бы, конечно, лучше (ммм).
Et dans le dernier round, l'amour gagnerait aux points
И в последнем раунде любовь победила бы по очкам.
L'espace d'une seconde changerait le genre humain
На мгновение изменился бы род людской.
Ce dernier décompte nous tenant par la main
Этот последний отсчет, держа нас за руку,
On aurait la réponse qu'importe d'où elle vient
Дал бы нам ответ, откуда бы он ни пришел.
Alors la vie serait sûrement meilleure (mmm)
Тогда жизнь была бы, конечно, лучше (ммм).
Et dans le dernier round, l'amour gagnerait aux points
И в последнем раунде любовь победила бы по очкам.
L'espace d'une seconde changerait le genre humain
На мгновение изменился бы род людской.
Ce dernier décompte nous tenant par la main
Этот последний отсчет, держа нас за руку,
On aurait la réponse qu'importe d'où elle vient
Дал бы нам ответ, откуда бы он ни пришел.
Alors la vie serait sûrement meilleure (han)
Тогда жизнь была бы, конечно, лучше (ах).
La vie serait sûrement meilleure (mmm)
Жизнь была бы, конечно, лучше (ммм).
La vie serait sûrement meilleure (ouh-ouh-ouh-ouh)
Жизнь была бы, конечно, лучше (у-у-у-у).
La vie
Жизнь.





Авторы: Ethier Yvon, Magnan Roger


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.