Patrick Norman - Six heures moins quart - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Patrick Norman - Six heures moins quart




Six heures moins quart
Без пятнадцати шесть
Six heures moins quart, le père s'en va
Без пятнадцати шесть, отец уходит,
Ça fait trente deux ans qui fait ça
Тридцать два года так проводит.
ben tanné de s'faire mourir
Устал он до смерти работать,
Y a même pu l'espoir d's'en sortir
И нет уж надежды сбежать.
Chauffer un taxi, c'est pas une vie
Таксистом быть не жизнь, родная,
Chauffer un truck, c'est pas une luck
Водить грузовик судьба лихая.
Une chance qui a sa femme qui comprend
Хорошо, что жена понимает,
L'artiste qui s'tient caché en d'dans (ouh ouh, ouh ouh)
Художника, что в нем обитает. (Ух, ух, ух, ух)
Six heures et demie, la mère se lève
В половине седьмого мать встает,
Ça fait trente deux ans qu'elle se crève
Тридцать два года так живет.
À vouloir tenir sa maison
Старается дом свой хранить,
Elle en a perdu ses passions
Забыв о своих мечтах.
Femme de ménage, c'est pas une vie
Уборщицей быть не жизнь, родная,
De l'esclavage, c'est pas une luck
Рабский труд судьба лихая.
Une chance que son mari comprend
Хорошо, что муж понимает,
L'artiste qui s'tient cachée en d'dans
Художницу, что в ней обитает.
Lui, dans son cœur, c't'un grand musicien
Он, в душе своей, великий музыкант,
Un artiste de talent
Талантливый артист,
Une sorte de Vigneault ou d'Charlebois
Виньяль или Шарлебуа нашего времени.
Elle, dans son cœur, c'est une grande comédienne
Она, в душе своей, великая актриса,
Une artiste de scène comme il ne s'en fait plus
Артистка сцены, каких уж нет,
Comme on n'en voit plus
Каких больше не увидать.
Six heures et demie, la mère soupire
В половине седьмого мать вздыхает,
Elle demande au ciel d'la bénir
Просит небеса о благословении,
Pour qu'il lui accorde la grâce
Чтобы дали ей силы,
De ne pas fléchir à sa tâche
Не сдаваться, пока жива.
Pour pouvoir élever ses enfants
Чтобы детей своих вырастить,
Elle donne son âme et son temps
Она душу и время отдает.
Elle sait que son mari comprend (oh oh)
Она знает, муж ее понимает, (О-о)
L'artiste qui s'tient cachée en d'dans (ouh ouh, ouh ouh)
Художницу, что в ней обитает. (Ух, ух, ух, ух)
Lui, dans son cœur, c'est un grand musicien
Он, в душе своей, великий музыкант,
Un artiste de talent
Талантливый артист,
Une sorte de Vigneault ou d'Charlebois
Виньяль или Шарлебуа нашего времени.
Elle, dans son cœur, c'est une grande comédienne
Она, в душе своей, великая актриса,
Une artiste de scène comme il ne s'en fait plus
Артистка сцены, каких уж нет.
Lui, dans son coeur, c'est un grand musicien
Он, в душе своей, великий музыкант,
Un artiste de talent
Талантливый артист,
Une sorte de Vigneault, de Charlebois
Виньяль или Шарлебуа нашего времени.
Elle, dans son coeur, c'est une grande comédienne
Она, в душе своей, великая актриса,
Une artiste de scène comme il ne s'en fait plus
Артистка сцены, каких уж нет,
Comme on n'en voit plus (oh oh)
Каких больше не увидать. (О-о)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.