Текст и перевод песни Patrick Norman - Six heures moins quart
Six heures moins quart
Без пятнадцати шесть
Six
heures
moins
quart,
le
père
s'en
va
Без
пятнадцати
шесть,
отец
уходит,
Ça
fait
trente
deux
ans
qui
fait
ça
Тридцать
два
года
так
проводит.
Yé
ben
tanné
de
s'faire
mourir
Устал
он
до
смерти
работать,
Y
a
même
pu
l'espoir
d's'en
sortir
И
нет
уж
надежды
сбежать.
Chauffer
un
taxi,
c'est
pas
une
vie
Таксистом
быть
– не
жизнь,
родная,
Chauffer
un
truck,
c'est
pas
une
luck
Водить
грузовик
– судьба
лихая.
Une
chance
qui
a
sa
femme
qui
comprend
Хорошо,
что
жена
понимает,
L'artiste
qui
s'tient
caché
en
d'dans
(ouh
ouh,
ouh
ouh)
Художника,
что
в
нем
обитает.
(Ух,
ух,
ух,
ух)
Six
heures
et
demie,
la
mère
se
lève
В
половине
седьмого
мать
встает,
Ça
fait
trente
deux
ans
qu'elle
se
crève
Тридцать
два
года
так
живет.
À
vouloir
tenir
sa
maison
Старается
дом
свой
хранить,
Elle
en
a
perdu
ses
passions
Забыв
о
своих
мечтах.
Femme
de
ménage,
c'est
pas
une
vie
Уборщицей
быть
– не
жизнь,
родная,
De
l'esclavage,
c'est
pas
une
luck
Рабский
труд
– судьба
лихая.
Une
chance
que
son
mari
comprend
Хорошо,
что
муж
понимает,
L'artiste
qui
s'tient
cachée
en
d'dans
Художницу,
что
в
ней
обитает.
Lui,
dans
son
cœur,
c't'un
grand
musicien
Он,
в
душе
своей,
великий
музыкант,
Un
artiste
de
talent
Талантливый
артист,
Une
sorte
de
Vigneault
ou
d'Charlebois
Виньяль
или
Шарлебуа
нашего
времени.
Elle,
dans
son
cœur,
c'est
une
grande
comédienne
Она,
в
душе
своей,
великая
актриса,
Une
artiste
de
scène
comme
il
ne
s'en
fait
plus
Артистка
сцены,
каких
уж
нет,
Comme
on
n'en
voit
plus
Каких
больше
не
увидать.
Six
heures
et
demie,
la
mère
soupire
В
половине
седьмого
мать
вздыхает,
Elle
demande
au
ciel
d'la
bénir
Просит
небеса
о
благословении,
Pour
qu'il
lui
accorde
la
grâce
Чтобы
дали
ей
силы,
De
ne
pas
fléchir
à
sa
tâche
Не
сдаваться,
пока
жива.
Pour
pouvoir
élever
ses
enfants
Чтобы
детей
своих
вырастить,
Elle
donne
son
âme
et
son
temps
Она
душу
и
время
отдает.
Elle
sait
que
son
mari
comprend
(oh
oh)
Она
знает,
муж
ее
понимает,
(О-о)
L'artiste
qui
s'tient
cachée
en
d'dans
(ouh
ouh,
ouh
ouh)
Художницу,
что
в
ней
обитает.
(Ух,
ух,
ух,
ух)
Lui,
dans
son
cœur,
c'est
un
grand
musicien
Он,
в
душе
своей,
великий
музыкант,
Un
artiste
de
talent
Талантливый
артист,
Une
sorte
de
Vigneault
ou
d'Charlebois
Виньяль
или
Шарлебуа
нашего
времени.
Elle,
dans
son
cœur,
c'est
une
grande
comédienne
Она,
в
душе
своей,
великая
актриса,
Une
artiste
de
scène
comme
il
ne
s'en
fait
plus
Артистка
сцены,
каких
уж
нет.
Lui,
dans
son
coeur,
c'est
un
grand
musicien
Он,
в
душе
своей,
великий
музыкант,
Un
artiste
de
talent
Талантливый
артист,
Une
sorte
de
Vigneault,
de
Charlebois
Виньяль
или
Шарлебуа
нашего
времени.
Elle,
dans
son
coeur,
c'est
une
grande
comédienne
Она,
в
душе
своей,
великая
актриса,
Une
artiste
de
scène
comme
il
ne
s'en
fait
plus
Артистка
сцены,
каких
уж
нет,
Comme
on
n'en
voit
plus
(oh
oh)
Каких
больше
не
увидать.
(О-о)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.