Текст и перевод песни Patrick Stanke, Annemieke van Dam, Colleen Bessett, Leonid Sushon & "Artus Excalibur" 2014 Wien Chor - Das Feld der Ehre
Das
Feld
der
Ehre
Поле
чести
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
grünen
Feld,
Позволь
мне
отдохнуть
в
зеленом
поле.,
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
Feld
der
Ehre.
Позволь
мне
отдохнуть
на
поле
чести.
Kind1
+ Kind2:
Ребенок
1+ ребенок
2:
Meine
Seele
ist
endlich
frei,
Моя
душа,
наконец,
свободна,
Denn
hier
enden
Not
und
Leid.
Потому
что
здесь
кончаются
нужда
и
страдания.
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
grünen
Feld,
Позволь
мне
отдохнуть
в
зеленом
поле.,
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
Feld
der
Ehre.
Позволь
мне
отдохнуть
на
поле
чести.
So,
wie
die
Helden
alter
Zeit,
Так
же,
как
герои
древности,
Ruft
ein
Lied
mich
nun
nach
Haus.
Теперь
какая-нибудь
песня
зовет
меня
домой.
Er
fiel
hier
für
Recht
und
Ehre,
Он
пал
здесь
за
право
и
честь,
Und
sein
Grab
mahnt
Euch
alle,
dir
ihr
weint:
И
его
могила
напоминает
всем
вам,
ты
плачешь:
Steht
vereint!
Объединяйтесь!
Kinderchor
+ Männerchor:
Детский
хор
+ мужской
хор:
So,
wie
die
Helden
alter
Zeit,
Так
же,
как
герои
древности,
Ruht
auch
er
auf
dem
Feld
der
Ehre.
Он
тоже
покоится
на
поле
чести.
All
sein
Elend
ist
vorbei,
Все
его
страдания
закончились.,
Denn
hier
enden
Not
und
Leid.
Потому
что
здесь
кончаются
нужда
и
страдания.
Fleht,
dass
die
düstren
Jahre
enden,
Умоляет,
чтобы
мрачные
годы
закончились.,
Fleht,
dass
ein
Retter
bald
erscheint,
Молит,
чтобы
скоро
появился
спаситель,
Der
uns
eint!
Который
объединяет
нас!
Kinderchor
+ Männerchor:
Детский
хор
+ мужской
хор:
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
grünen
Feld,
Позволь
мне
отдохнуть
в
зеленом
поле.,
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
Feld
der
Ehre.
Позволь
мне
отдохнуть
на
поле
чести.
Meine
Seele
ist
endlich
frei,
Моя
душа,
наконец,
свободна,
Denn
hier
enden
Not
und
Leid.
Потому
что
здесь
кончаются
нужда
и
страдания.
Wie
lange
wird
der
Krieg
uns
noch
quälen?
Как
долго
еще
будет
мучить
нас
война?
Geht
all
die
Zeit
des
Kämpfens
nie
vorbei?
Неужели
все
это
время
борьбы
никогда
не
заканчивается?
Wie
viele
wird
der
Tod
uns
noch
entreißen?
Скольких
еще
смерть
заберет
у
нас?
Wann
sind
wir
endlich
frei?
Когда
мы,
наконец,
будем
свободны?
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
grünen
Feld,
Позволь
мне
отдохнуть
в
зеленом
поле.,
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
Feld
der
Ehre.
Позволь
мне
отдохнуть
на
поле
чести.
So,
wie
die
Helden
alter
Zeit,
Так
же,
как
герои
древности,
Ruft
ein
Lied
mich
nun
nach
Haus.
Теперь
какая-нибудь
песня
зовет
меня
домой.
Kind1
+ Kind2:
Ребенок
1+ ребенок
2:
So,
wie
die
Helden
alter
Zeit,
Так
же,
как
герои
древности,
Ruft
ein
Lied
mich
nun
nach
Haus.
Теперь
какая-нибудь
песня
зовет
меня
домой.
Ruft
ein
Lied
mich
nun
nach
Haus.
Теперь
какая-нибудь
песня
зовет
меня
домой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frank Wildhorn, Robin Lerner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.