Patrick Stanke - Wie wird man seinen Schatten los? - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Patrick Stanke - Wie wird man seinen Schatten los?




Auf Fürstengunst verzichte ich.
От княжеского мастерства я отказываюсь.
Und auch, auf die Puderlocken.
И еще, на пороховые кудри.
Der Muff von Staub und Weihrauchduft
Муфта пыли и аромата ладана
Genügt
Достаточно
Mir nicht mehr.
Больше не мне.
Ich will das wahre Leben spür'n.
Я хочу почувствовать настоящую жизнь .
Es hat dicke, rote Lippen,
У него толстые красные губы,
Es riecht nach Wein
Пахнет вином
Und wärmt mich in der Nacht.
И согреет меня ночью.
Es flüstert, weint und lacht.
Он шепчет, плачет и смеется.
Die Frage ist bloß:
Вопрос в том, что:
Wie wird man seinen Schatten los?
Как избавиться от своей тени?
Wie sagt man seinem Schicksal nein?
Как сказать "нет" своей судьбе?
Wie kriecht man aus der eignen Haut?
Как выползти из подходящей кожи?
Wie kann man je ein andrer sein?
Как можно когда-либо быть андрером?
Wen soll man fragen,
Кого спросить,
Wenn man sich selber nicht versteht?
Если ты сам себя не понимаешь?
Wie kann man frei sein,
Как быть свободным,
Wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
Если никогда не ускользнуть от его подходящей тени?
Was soll mir die Unsterblichkeit!
Какое мне бессмертие!
Vor dem Sterben will ich leben.
Перед смертью я хочу жить.
Der Grabgeruch der Lorbeergruft
Могильный запах лаврового склепа
Betäubt
Оглушенный
Mich nicht mehr.
Меня больше нет.
Was ist die schönste Sinfonie
Какая самая красивая симфония
Gegen einen weichen Busen?
Против мягкой груди?
Kein Geigenklang
Нет звука скрипки
Kann je so zärtlich sein
Может ли когда-нибудь быть такой нежной
Wie eine Hand im Haar.
Как рука в волосах.
Die Frage ist bloß:
Вопрос в том, что:
Wolfgang Mozart und Chor: Wie wird man seinen Schatten los?
Вольфганг Моцарт и хор: как избавиться от своей тени?
Wie lässt man alles hinter sich?
Как оставить все позади?
Wie jagt man sein Gewissen fort?
Как вы преследуете свою совесть?
Wie flieht man vor dem eignen Ich?
Как убежать от того, кто я есть?
Wie kann man flüchten,
Как сбежать,
Wenn man sich selbst im Wege steht?
Если вы сами себе мешаете?
Wie kann man frei sein,
Как быть свободным,
Wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
Если никогда не ускользнуть от его подходящей тени?
Chor: Neben dir steht ein Dämon
Хор: Рядом с тобой стоит демон
In Gestalt eines Knaben
В облике мальчика
Ihm allein sollst du dienen.
Ему одному ты должен служить.
Was du bist will er haben.
То, что ты есть, он хочет иметь.
Nur für ihn alléin bist du gebor'n.
Только для него, аллейн, ты рожден.
Hinter dir steht ein Dämon
Позади тебя стоит демон
In Gestalt eines Knaben
В облике мальчика
Tag und Nacht ist er bei dir.
Днем и ночью он с тобой.
Wolfgang (gleichzeitig): Angst, die mir den Atmen raubt,
Вольфганг (одновременно): страх, который лишает меня дыхания,
Blei auf meinen Schultern,
Свинец на моих плечах,
Schweigen, das mir Fragen stellt,
Молчание, которое задает мне вопросы,
Und keine Antwort gibt auf mein Warum.
И никакого ответа на мое почему.
Unsichtbare Blicke,
Невидящие взгляды,
An denen ich ersticke.
От которых я задыхаюсь.
Der Schatten der mir folgt- ich glaub,
Тень, которая следует за мной- я верю,
Eines Tages
однажды
Bringt er mich noch um.
Он еще убьет меня.
Wolfgang und Chor: Wie wird man seinen Schatten los?
Вольфганг и Хор: Как избавиться от своей тени?
Wie sagt man seinem Schicksal Nein?
Как сказать "нет" своей судьбе?
Wie kriecht man aus der eignen Haut?
Как выползти из подходящей кожи?
Wie kann man je ein andrer sein
Как можно когда-либо быть андрером
Wen soll man fragen,
Кого спросить,
Wenn man sich selber nicht versteht?
Если ты сам себя не понимаешь?
Wie kann man frei sein,
Как быть свободным,
Wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
Если никогда не ускользнуть от его подходящей тени?
Chor: Wie wird man seinen Schatten los?
Хор: Как избавиться от своей тени?
Wie lässt man alles hinter sich?
Как оставить все позади?
Wie jagt man sein Gewissen fort?
Как вы преследуете свою совесть?
Wie flieht man vor dem eignen Ich?
Как убежать от того, кто я есть?
Wie kann man flüchten
Как сбежать
Wenn man sich selbst im Wege steht?
Если вы сами себе мешаете?
Vor deinem Schicksal
Перед твоей судьбой
Kannst du nicht fliehn!
Ты не можешь убежать!
Wolfgang (gleichzeitig): Wie kann ich leben,
Вольфганг (одновременно): как я могу жить,
Solang ich nur
Пока я только
Dem Schicksal dien?
Служить судьбе?
Kann ich den nie,
Я никогда не смогу этого сделать,
Kann ich denn nie,
Неужели я никогда не смогу,
Nie, niemals
Никогда, никогда
Vor meinem eignen Schatten fliehn?
Убежать от моей подходящей тени?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.