Текст и перевод песни Patrick the Pan - Trochę mniej
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trochę mniej
A Little Less
Taki
znowu
mam
dzień
Such
a
day
is
upon
me
again
Gdy
na
bramce
moich
zmysłów
When
I
select
from
the
gate
of
my
senses
Wprowadzam
selekcję
Only
silence
may
enter
Tylko
cisza
może
wejść
Can
enter
Znów
wstaję
i
wiem
I
get
up
again
and
know
Że
już
wiedzieć
dziś
nic
nie
chcę
That
I
don't
want
to
know
anything
Nagłówki
jak
ostrza
Headlines
like
blades
Dobowy
raport
klęsk
Daily
report
of
disasters
W
której
sukience
What
dress
did
she
wear
Tańczy
przez
dzień?
As
she
danced
throughout
the
day?
Co
jej
się
śniło?
What
did
she
dream?
Gdzie
była
z
psem?
Where
was
she
with
the
dog?
A
ten
świat
niech
sobie
szumi
w
najlepsze
Let
this
world
hum
at
its
best
Niech
wiatr
gdzieś
zrywa
dach
Let
the
wind
tear
off
the
roof
Niech
płonie
Notre
Dame
Let
Notre
Dame
burn
down
A
ja
to
wszystko
chętnie
dziś
prześpię
I'll
gladly
sleep
through
it
all
tonight
Świat
przenoszę
w
spam
I'll
spam
the
world
Chcę
prawdziwe
pobyć
sam
I
want
to
be
alone
To
niełatwe,
wiem
It's
not
easy,
I
know
Tak
po
prostu
z
siebie
wygnać
To
simply
banish
Cyfrową
ciekawość
Digital
curiosity
Tak
w
niewiedzy
kąpiel
mieć
To
bathe
in
ignorance
I
znów
taki
dzień
And
such
a
day
again
Gdy
nagłówki
mnie
dziurawią
When
headlines
pierce
me
Mój
mózg
tego
łaknie
My
brain
craves
it
Lecz
serce
trochę
mniej
But
my
heart
a
little
less
W
której
sukience
What
dress
did
she
wear
Tańczy
przez
dzień?
As
she
danced
throughout
the
day?
Co
jej
się
śniło?
What
did
she
dream?
Gdzie
była
z
psem?
Where
was
she
with
the
dog?
A
ten
świat
niech
sobie
szumi
w
najlepsze
Let
this
world
hum
at
its
best
Niech
wiatr
gdzieś
zrywa
dach
Let
the
wind
tear
off
the
roof
Niech
płonie
Notre
Dame
Let
Notre
Dame
burn
down
A
ja
to
wszystko
chętnie
dziś
prześpię
I'll
gladly
sleep
through
it
all
tonight
Świat
przenoszę
w
spam
I'll
spam
the
world
Chcę
prawdziwe
pobyć
sam
I
want
to
be
alone
(Świat
niech
sobie
szumi
w
najlepsze)
(Let
the
world
hum
at
its
best)
(Niech
wiatr
gdzieś
zrywa
dach)
(Let
the
wind
tear
off
the
roof)
(Niech
płonie
Notre
Dame)
(Let
Notre
Dame
burn
down)
(A
ja
to
wszystko
chętnie
dziś
prześpię)
(I'll
gladly
sleep
through
it
all
tonight)
(Świat
przenoszę
w
spam)
(I'll
spam
the
world)
(Chcę
prawdziwe
pobyć
sam)
(I
want
to
be
alone)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dominika Kubeczka, Michal Sarapata, Piotr Madej
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.