Текст и перевод песни Patron - Baskin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toz
pembe
mi
sandın,
hayat
zorba
dolu
Did
you
think
life
was
rose-tinted?
It's
full
of
bullies
Dünyamız
neden
batının
derdi
sade
ortadoğu
Why
is
our
world
the
West's
problem,
only
the
Middle
East?
Sürükleme
kitleleri
orda
boğul!
Yut
yaka
mikrofonunu
Don't
drag
the
masses
there
to
drown!
Swallow
your
microphone
Söyle
savaşlarda
kaç
kişi
bulunup
morga
konur?
Tell
me,
how
many
people
are
found
and
placed
in
the
morgue
in
wars?
Ahh,
tamam
siz
korkak
olun
Ah,
alright,
be
a
coward
Vinçlere
asılır
alkol
alanlar
ne
yoksa
konuş
Talk
about
anything,
except
those
who
hang
themselves
on
cranes
after
drinking
alcohol
Kezzap
dolu
suratlarla
mutluluğu
With
faces
full
of
acid,
happiness
Bulan
bu
cani
adamlar
mı
cennete
yolcu?
Are
these
cruel
men
who
find
it,
passengers
to
heaven?
Hangi
kural
toprağa
gömdürür
size
bir
insanı
What
rule
makes
you
bury
a
human
in
the
ground?
Bu
devlet
değil
toplum
bile
bundan
inan
zevk
alır
Believe
me,
even
society,
not
just
the
state,
enjoys
this
Çok
değil
20
sene
önce
Madımak′ta
gösterdiler
Not
long
ago,
20
years
ago,
they
showed
it
in
Madımak
Radikal
hoşgörüyü
bu
sevginin
son
külüydü
Radical
tolerance
was
the
last
ember
of
this
love
Katil
sürüsünden
kurulurdu
sözde
orduları
Their
so-called
armies
were
formed
from
a
herd
of
murderers
Özgürlük
sıfatı
takıp
destek
veren
yandaşları
Their
supporters
who
put
on
the
adjective
of
freedom
Hani
düşmandın
İsrail'e?
Şimdi
yanındasın
Weren't
you
an
enemy
of
Israel?
Now
you're
on
their
side
Ee?
Biz
kardeştik
Suriye′yle
sen
kimin
yanındasın?
So?
We
were
brothers
with
Syria,
whose
side
are
you
on?
Basına
bakın
basın
kayıp!
Look
at
the
press,
the
press
is
lost!
Kimi
nasıl
görmenizi
istiyorsa
o
da
ondan
yana
yazık!
Whoever
they
want
you
to
see,
that's
who
they
write
about,
it's
a
shame!
Tutuklu
gazeteciler
haberciler
hatta
paşalar
da
Imprisoned
journalists,
reporters,
even
pashas
Parayla
çalışan
yargı,
yürütme,
yasama!
The
judiciary,
executive,
and
legislative
branches
working
for
money!
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Take
the
raid,
this
brand
new
oppression
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Here,
there's
none
of
that
societal
pressure
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Take
the
raid,
this
brand
new
oppression
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Here,
there's
none
of
that
societal
pressure
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Take
the
raid,
this
brand
new
oppression
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Here,
there's
none
of
that
societal
pressure
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Take
the
raid,
this
brand
new
oppression
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Here,
there's
none
of
that
societal
pressure
10
yaşında
çocuklara
kafa
kestiren
teröristler
Terrorists
who
behead
10-year-old
children
Nasıl
silahlandı
sence
onca
terör
estiren?
How
do
you
think
so
much
terrorism
was
armed?
Dibimizde
milisler,
kendi
ülkesinde
yer
Militias
on
our
doorstep,
in
their
own
country
Gelip
senin
ülkene
pisler
Coming
to
your
country,
they
defile
Herkes
gülmek
ister
en
sonunda
oysa
herkes
kendi
Everyone
wants
to
laugh
in
the
end,
yet
everyone
Düşündüğünü
dayattıkça
başkasına
inanma
As
they
impose
their
own
thoughts
on
others,
don't
believe
Düşün
biraz
sorgula
korkularını
bırak
bozuk
plak
Think
a
little,
question
your
fears,
leave
the
broken
record
Gibi
aynı
şeyler
kendine
inan
yeter
Like
the
same
things,
believe
in
yourself,
that's
enough
Ben
herkesi
severken
bana
tüm
komşularım
düşman
While
I
love
everyone,
all
my
neighbors
are
enemies
Tek
istediğim
yaşamaktı
tertemiz
bi
dünya
All
I
wanted
was
to
live
in
a
clean
world
Siyasi
görüşüm
bu
tüm
dünyaya
karşıyım
My
political
view
is
that
I'm
against
the
whole
world
Çünkü
dünya
hep
bi
yol
bulup
yok
etmekte
aydını
Because
the
world
always
finds
a
way
to
destroy
the
intellectual
Kötüler
hep
iyi
gibi
gösterildiği
bi
basın
A
press
where
the
bad
guys
are
always
portrayed
as
good
En
büyük
ceza
insana
ülkesinin
satılışı
onda
bir
fiyatına
The
greatest
punishment
for
a
person
is
the
sale
of
their
country
at
a
tenth
of
its
price
Ve
güneşin
batışı
dışardan
bakışım
And
the
setting
of
the
sun,
my
view
from
the
outside
İnsanım
sonunda
bitti
yarışım
I'm
human,
finally,
my
race
is
over
Linç
ederken
emekçi
bi
lideri
direniş
konseyleri
Resistance
councils
lynching
a
working-class
leader
Hem
de
ulusal
düşün
bir
kimin
nesi?
And
think
nationally,
whose
what
is
it?
Her
şey
ortadaydı
oysa
bu
birliktelik
nedir?
Everything
was
obvious,
yet
what
is
this
unity?
Benim
delik
deşik
düşünceme
bir
kimlik
verin
Give
an
identity
to
my
riddled
thoughts
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Take
the
raid,
this
brand
new
oppression
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Here,
there's
none
of
that
societal
pressure
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Take
the
raid,
this
brand
new
oppression
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Here,
there's
none
of
that
societal
pressure
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Take
the
raid,
this
brand
new
oppression
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Here,
there's
none
of
that
societal
pressure
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Take
the
raid,
this
brand
new
oppression
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Here,
there's
none
of
that
societal
pressure
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arda Gezer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.